GUIDE
ÅBOL AND ? NYL AND ? ÖSTERBOT TEN ? ÅL AND
City & Archipelag
News
TURUNMAA ? UUSIMAA ? POHJANMAA ? AHVENANMAA
VINTER
-
OPAS
TA LV I 2 0 16 -2 0 17
E
F
F
KA I
V
H
A
K
Viktoria
Tolstoy
VINTER - TAL
VI 2016-2 017
ww w.s por tpre
ssen.fi
A LB IN G R A
N LU N D
CHRISTOFFER
Finlands Svensk
LINDVALL l
GLENN LINDH
a Idrott inbjud
er till
IDROTTSGAL
med premiering
ar, middag, sh
lördagen den
OLM
AN 2017
ow och dans, all
t i idrottens tec
4 februari 2017
ken!
canews.fi l sportpressen.fi l annonsbladet.fi
Tämäkin lehti on
painettu Salossa
Även denna tidning
är tryckt i Salo
25700 Kimito ? Kemiö
? (02) 421 121, 050 330 6602
Koncentrera dina inköp
av trävaror till ortens
ledande trävaruaffär!!
Sågat,
Tryck-impregnerat,
Dörrar o. fönster, Hyvlat,
Lister, Köksinredning,
Byggnadsskivor
+ mycket annat...
015
015
ER
DER
T TE ER RI I
Keskitä puutavaraostoksesi
paikkakunnan johtavaan
puutavarakauppaan!!
Sahattua, Painekyllästettyä, Ovet ja ikkunat, Höylättyä, Listoja, Keittiökalusteet,
Rakennuslevyt + paljon
muuta
2015
M Y COA ST G U I D E | K E SÄ
WWW LEHTITEHDAS COM
0UH
-
,/ " /1
9, /9-
59°55,22? N ? 22°24,70?
M Y COA ST G U I D E | K E SÄ 2 0 1 5
M Y COA ST G U I D E | K E SÄ 2 0 1 5
www.kasnas.com
www.kasnas.com
OKSU
OKSU
59°55,22?
59°55,22?NN? 22°24,70?
? 22°24,70?EE
www.kasnas.com
www.kasnas.com
www.kasnas.com
www.kasnas.com
S
TIT
RT
ART
HTÖ
ÄHTÖ
LTA
UILTA
G.G.
Ä
OCKS
ROCKS
N
ON
DANS
DANS
NSSIT
ANSSIT
Lämpimästi
Lämpimästi
tervetuloa!
tervetuloa!
Lämpimästi
Lämpimästi
Varmt
Lämpimästi
Varmt
tervetuloa!
välkommen!
tervetuloa!
tervetuloa!
välkommen!
Välkommen
hela familjen
att avnjuta
ett rikligt och
traditionsenligt
Tervetuloa
koko perheellä
nauttimaan
perinteinen ja
runsas
JULBORD
JOULUPÖYTÄ
LÖ?SÖ 3.?4.12
kl. 12.00?16.00.
Pris 28 ?/vuxen
och 12 ?/barn.
LA?SU 3.?4.12.
KLO 12?16.
Hinta 28 ?/aikuinen
ja 12 ?/lapsi.
Lämpimästi
Varmt
BAD
HOTELL
| RESTAURANG
| HANDEL
KYLPYLÄ
|| HOTELLI
| RAVINTOLA
| KAUPPA
tervetuloa!
BAD
HOTELL| |GÄSTHAMN
| VIERASSATAMA
| RESTAURANG
| HANDEL
välkommen!
KYLPYLÄ
|| HOTELLI
|GÄSTHAMN
VIERASSATAMA
| RAVINTOLA
| KAUPPA
BAD | HOTELL | GÄSTHAMN
Puh. 02-521 0100 l Fax 02-521 0101 l info@kasnas.com
Puh. 02-521 0100 l |Fax
02-521 0101 l info@kasnas.com
RESTAURANG
HANDEL
| CARAVAN
KYLPYLÄ
| HOTELLI
| VIERASSATAMA
BAD || HOTELLI
HOTELL
| |GÄSTHAMN
| RESTAURANG
| HANDEL
KYLPYLÄ
VIERASSATAMA
| RAVINTOLA
| KAUPPA
RAVINTOLA
|
KAUPPA
|
CARAVAN
KYLPYLÄ
|
HOTELLI
|
VIERASSATAMA
|
RAVINTOLA
| KAUPPA
Puh.
02-521
0100
l
Fax
02-521
0101
l
info@kasnas.com
ÖRÖ PERINTEISET SAARISTOLAISTANSSIT
KYLPYLÄ
HOTELLI
| VIERASSATAMA
02-521 0100
l Fax 02-521 0101 l | RAVINTOLA
info@kasnas.com| KAUPPA
KYLPYLÄ| Puh.
| Puh.
HOTELLI
| VIERASSATAMA
02-521 0100
l Fax 02-521 0101 l | RAVINTOLA
info@kasnas.com| KAUPPA
ÖRÖ PERINTEISET
SAARISTOLAISTANSSIT
Puh. 02-521 0100 l Fax 02-521 0101 l info@kasnas.com
11.7.15
11.7.15klo
klo19.00
19.00
Bändi:
Finemang
Bändi: Finemang
LIFE ST Y LE S
O??33U
T LE T
0%
Varma pysäköintipaikka.
LL I I FF EE SS TT YY LL EE Garanterad
SS HH OOparkeringsplats.
PP
Helsingin ydinkeskustassa.
I
Helsingfors
centrum.
OO UU TT LL EE TT
EuroPark pysäköintihalleisEuroParks parkeringshallar
sa on tilaa yli 4500 autolle.
har plats för över 4500 bilar.
Joka päivä.
Varje dag.
A
ALLEE
SIA!
ARJOUK
A!
HUIPPUT UTARJOUKSI
HUIPP
AA
A
E
E
RR LE
0%
??440
%
0%
??550
%
0%
A?50
E
R
Arabian valmistamat uudet majakkamukit ovat
Arabian
valmistamat
majakkamukit
punainen
Bengtskäruudet
ja keltainen
Utö. ovat
punainen Bengtskär ja keltainen Utö.
Helpota elämääsi. Katso pysäköintihallien sijainnit: europark.fi
UKSIA!
Förenkla
TARJO ditt liv. Mera info: europark.fi
HUIPPU
Arabian
pun
Jälleenmyyjäluettelo ja tilaukset www.alacarte.fi
Jälleenmyyjäluettelo ja tilaukset www.alacarte.fi
m
PrPorgorgaram
föfrör
babranr!n!
LÖVÖ
LÖVÖBROLOPPET
BROLOPPET??
LÖVÖ
LÖVÖSILTAJUOKSU
SILTAJUOKSUVV
13.6.2015
13.6.2015klkl13:00
13:00
Jälleenm
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
INNEHÅLL
S I S Ä LT Ö
Viktoria Tolstoy
4-5
LIVING
Bönorna gör skillnaden /
Pavut tekevät erot kahveihin
6
Mästarens konditori / Mestarin konditoria
7
KIMITOÖN - KEMIÖNSAARI
8-9
Sjösättning på vårvintern /
Vesillelaskua jopa kevättalvella
8
PARGAS - PARAINEN
9-10
Café Hallonblad
10
Skärgårdsskolan / Saaristokoulu
11
ÖSTNYLAND - ITÄ-UUSIMAA
12-13
Irish Coffee av eget kaff e/ Omasta kahvista
12
Egnahemsföreningen / Omakotiyhdistys
13
VÄSTRA NYLAND - LÄNSI-UUSIMAA
14-15
Cafetoria Roastery
14
ÅLAND - AHVENANMAA
16-17
Musikal om Lucia / Musikaali kertoo Luciasta 16
Bagarstugan café & vin
17
ÖSTERBOTTEN - POHJANMAA
18-19
Sweet Vaasa
18
Delimarknad / Delimarkkinat
20
Vinkällaren / Viinikellari
20
EVENEMANG - TAPAHTUMAT
Åboregionen / Turun seutu
21
Västnyland / Länsi-Uusimaa
22
Östnyland / Itä-Uusimaa
22
Huvudstadsregionen / Pääkaupunkiseutu
23
Åland / Ahvenanmaa
23
Österbotten / Pohjanmaa
23
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
3
Guld till öriket
Kultaa saarivaltakunnalle
SOM SKÄRGÅRDS- OCH KUSTTIDNING gläds vi på redak-
SAARISTO- JA RANNIKKOLEHTENÄ meitä toimituksessa
tionen åt att IFK Mariehamn lade beslag på det inhemska
ligaguldet. På kuppen blev den 27-årige pargasfostrade
ytterbacken Albin Granlund landslagsman. Intressanta internationella matcher väntar i Championleague kvalen för
fotbollsfrälsta på Åland. Läs mera om Albin och guldet i
Sportpressen bilagan!
ilahduttaa, että IFK Mariehamn otti liigakullan. Lisäksi
27-vuotiaasta paraisilla kasvatetusta laitapuolustaja Albin
Granlundista leivottiin maajoukkuepelaajaa. Luvassa on
kiinnostavia kansainvälisiä otteluita Championsleaguen
karsinnoissa Ahvenanmaalla. Lisää Albinista ja kullasta
Sportpressen-liitteessä!
VI HAR REDAN FÅTT den första snön och skidspåren är
ENSILUMI ON JO TULLUT ja latuja on tehty monessa Ete-
dragna i många kustkommuner i södra Finland rekordtidigt.
Tyvärr är dock vinterns negativa samtalsämne Norsk skidåkning. Fallen Johaug och Sundby upprör, så även mig som
stor idrottsentusiast såhär inför Lahtis VM2017.
lä-Suomen rannikkokunnassa ennätysvarhain. Valitettavasti tämän talven negatiivisena keskustelunaiheena on norjalainen hiihto. Tapaukset Johaug ja Sundby järkyttävät,
niin myös minunlaista suurta urheiluintoilijaa näin ennen
Lahden VM-kisoja 2017.
I DETTA NUMMER av City & Archipelago News har vi lyft
upp kaffe och caféer från alla regioner. Det dyker upp små
rosterier här och där liksom små bryggerier och vinproducenter tidigare. Vi får smaka på intressanta nya kaffeprodukter. Själv dricker jag mitt kaffe utan tillsatsämnen som
t.ex. socker eller mjölk, då framträder smakskillnaderna
betydligt bättre. Jag ej kalla mig expert, men ett gott
kaffe känner jag.
NÄSTA NUMMER av City & Archipelago News delar ut
vi vid dörrarna till RESA2017 mässan i Helsingfors 1922.1.2017, det är då fråga om vårt stora mässnummer som
tar sikte på sommaren 2017. Vad händer det i våra kustkommuner på sommaren - kom och hämta ditt exemplar så
får du första hands information!
Med sikte mot ett intressant år 2017 - då Finland firar 100 år!
CITY & ARCHIPELAGO NEWSIN tässä numerossa nos-
tamme esille kahvin ja kahvilat kaikilla seuduilla. Pieniä
paahtimoita putkahtelee esille siellä täällä, vähän samaan
malliin kuten pienpanimoita ja viininvalmistajia ennen.
Saamme maistaa uusia kiinnostavia kahvituotteita. Itse
nautin kahvini ilman lisukkeita, kuten esimerkiksi sokeria
tai maitoa, jolloin makuvivahteet erottuvat huomattavasti
paremmin. En voi kutsua itseäni asiantuntijaksi, mutta
maistan kyllä hyvän kahvin.
CITY & ARCHIPELAGO NEWSIN seuraavaa numeroa jae-
taan MATKA2017:n messuovilla Helsingissä 19-22.1.2017.
Tällöin julkaisemme suuren messunumeromme, joka tähtää
kesään 2017. Mitä rannikkokunnissamme tapahtuu kesän
aikana ? tule ja nouda omasi niin saat ensi käden tietoa!
Tähtäimessä kiinnostava vuosi 2017 ? jolloin Suomi juhlii
100 vuottaan!
Chefredaktör / Päätoimittaja
ÅBOL AN
D ? NYLA
ND
? ÖSTER
BO
T TEN ? Å
LAND
City & Arch
ipelag
City & Archipelago News
TURUNMAA
? UUSIMA
A ? POHJAN
MA A ? AHV
ENANMA A
GUIDE
News
OPAS
MÄSSEXTRA - MESSUEXTRA 2017
Messuextra on jakelussa:
MATKA-messuilla Helsingissä 19-22.1.2017
Vene 17 Båt-messuilla Helsingissä 10.-19.2.2017
GoExpo-messuilla Helsingissä 17.-19.3.2017
Kotimaan Matkailumessut 21.-23.4.2017 Tampereella
Lehti on jakelussa myös Turun Messukeskuksessa
talven ja kevään aikana.
NYT!
SI
A
K
IK
A
SP
U
IT
O
M
IL
A
A
R
VA
DIN ANNONSPLATS NU!
A
K
O
B
? 02 421 725 I annons@canews.fi I www.canews.fi
2017
imitoon.fi
w w w.visitk emionsa ari.fi
w w w.visitk
Mässextran distribueras även på bl.a.:
Resemässan i Helsingfors 19-22.1.2017
Vene 17 Båt-mässan i Helsingfors 10.-19.2.2017
GoExpo mässan i Helsingfors 17.-19.3.2017
Kotimaan Matkailumessut 21.-23.4.2017 i Tammerfors
Under vintern och våren kommer tidningen
också att finnas i Åbo Mässcentrum.
canews.fi
l sportpres
sen.fi l ann
onsbladet.fi
INGEN 2017
MÄSSTIDN
I 2017 IÖNSAARIa n ew s .f i
MESSULEHT
N - KEM
KIMITOÖ - a n n o n s b l a d e t .c
w w w.c a
MEDIAINFO
PB 18, 25701 KIMITO
PL 18, 25701 KEMIÖ
Tfn/puh. (02) 421 725
Fax
(02) 421 718
ANNONSPRISER/ILMOITUSHINNAT
1/1 s. 1 940 Euro + moms/alv 24%
1/2 s. 980 Euro + moms/alv 24%
1/4 s. 530 Euro + moms/alv 24%
1/6 s. 330 Euro + moms/alv 24%
1/8 s. 280 Euro + moms/alv 24%
1/12 s. 185 Euro + moms/alv 24%
1/24 s. 95 Euro + moms/alv 24%
Sista sidan/viim. sivu 2 875
Euro + moms/alv 24%
Första sidan/ens. sivu 5 000
Euro + moms/alv 24%
Media & reklambyrårabatt - 15%
om annonsreservationerna gjorda/
materialet levererat inom utsatt tid
Media & mainostoimistoalennus - 15%
jos ilmoitusvaraukset tehty/
toimitettu ilmoitetun ajan puitteissa
Tidningens ansvar för fel begränsar
sig till annonskostnaden.
Lehden vastuu virheellisestä tai poisjääneestä
ilmoituksesta rajoittuu enintään ilmoitushintaan.
2017
E-mail (annonsmaterial/ilmoitusaineisto):
annons@canews.fi / ilmoitus@canews.fi
DISTRIBUTION/JAKELU
Normaldistribution via tidningsställ och
lösnummer/lehtitelinejakelu ja irtonumeroina.
Distribution i affärer, shoppingcenter, kiosker,
butiker, kaféer, restauranger, hotell,
turistbyråer, gästhamnar etc.
Ilmaisjakelupaikat: kaupat, kauppakeskukset,
kioskit, kahvilat, ravintolat, hotellit,
matkailutoimistot, vierassatamat jne.
TOTAL DISTRIBUTION 40-60.000 st
KOKONAISPAINOS 40-60.000 kpl
Tryckning/painatus:
Offsetrotation, tabloid, tryckeri: Salon Lehtitehdas
Offsetrotaatio, tabloid, paino: Salon Lehtitehdas
Ansvarig utgivare/
Vastaava julkaisija:
Förlags Ab Lindan Kustannus Oy
PB/PB 18, Redaktörsstigen, 25701 Kimito
tfn (02) 421 725, fax (02) 421 718
CHEFREDAKTÖR/FÖRS.CHEF:
PÄÄTOIMITTAJA/MYYNTIJOHTAJA:
Michael Nurmi, 040 550 4548 (02-421 725)
michael.nurmi@canews.fi
ANNONSFÖRSÄLJNING/ILMOITUSMYYNTI:
Michael Nurmi (Alla regioner - Kaikki alueet)
040 550 4548 (02-421 725)
michael.nurmi@canews.fi
Stig Mattsson (Nyland - Uusimaa)
stig.mattsson@aboland.fi
040 535 2153 (02-421 725)
Torsten Wulff (Nyland - Uusimaa)
044 440 0844
CJ-Center (Österbotten - Pohjanmaa)
Jonny Åstrand
0500 924 528
n ew s .f i
REDAKTION/TOIMITUS:
Janne Isaksson, Freelance
Mats Lundberg, Freelance
Sören Bäck, Freelance
Emilia Örnmark, Redaktör/Toimittaja
Sam Cygnel, Redaktör/Toimittaja
Michaela Lindström, Freelance
Daniel Byskata, Foto, Freelance
Mathias Lindström, Freelance
Ove Andersson, Freelance
Mona Salama, Freelance
Tina Aitio, AD, Lay-Out
Folke Lindström
Utkommer tidningen
Ilmestymispäivät
Mässtidningen 19.1.2017
Vårnumret
vecka 11
Sommarnumret vecka 24
Höstnumret
vecka 37
Vinternumret vecka 46
Messulehti
Kevätehti
Kesälehti
Syyslehti
Talvilehti
GUIDE
? ÅLAND
D ? ÖSTERBOT TEN
ÅBOL AND ? NYL AN
News
City & Archipelag
A
? POHJANMAA ? AHVENANMA
TURUNMAA ? UUSIMAA
0 16 -2 0 17
V I N T E R - TA LV I 2
Michael Nurmi
Chefredaktör/Förs.chef
Päätoimittaja/Myyntijohtaja
Linn-Sophie Bodö
Evenemang
Tapahtumat
ww w.s
Linn-Sophie Bodö
linn-sophie.bodo@canews.fi
Viktoria
Tolstoy
Emilia Örnmark
Sam Cygnel
Jerker Jokiniemi
Freelansredaktör/
Freelanstoimittaja
- TAL
VI 201
6-2 017
K AFFVEI
K AH
REDAKTION/TOIMITUS
Ingrid Sandman
VINTER
OPAS
Tina Aitio, AD
Layout & sidtillverkning/
Layout & taitto
por tpre
ssen.fi
A
CHRIST L B IN
GR
OFFER
LINDVA A N LU
ds Sve
nska
ND
Idrott
LL l
inbjud
GLEN
er till
N LIN
DHOLM
VINTER - TALVI 2016-2017
www.sportpressen.fi
Finlan
IDRO
med pre
TTSG
miering
till
IDROTTSGALAN 2017
med premieringar, middag, show
och dans, allt i idrottens tecken!
lördagen den 4 februari 2017
ar,
ALAN
lördag middag, sh
en de ow och da
n 4 fe
bruarins, allt i idrott
ens tec
2017
ken!
det.fi
ALBIN GRANLUND
CHRISTOFFER LINDVALL l GLENN
LINDHOLM
Finlands Svenska Idrott inbjuder
sen.fi l annonsbla
canews.fi l sportpres
ANNONSFÖRSALJNING/ILMOITUSMYYNTI
19.1.2017
viikko 11
viikko 24
viikko 37
viikko 46
2017
4
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
TEXT/TEKSTI: TOM HOLMBERG FOTO/KUVA: GROSSE GELDERMAN
15 snabba med
Viktoria Tolstoy
Sveriges jazzstolthet Viktoria Tolstoy rör sig med elegans i gränssnittet
mellan pop och jazz, och det är exakt där hon vill finna sina lyssnare. Nu är
hon aktuell med en ny skiva som gästas av finska jazzfenomenet Iiro Rantala.
Din senaste skiva,?A Moment Of Now?, kom ut 2013 och
nu har du nytt material på kommande. Berätta lite om
skivan.
Jag har precis blivit färdig med att spela in nytt material, och
skivan kommer att komma ut i februari. Det kommer att vara
med mitt band, fast nu är det med gitarrtrio i stället, plus att
Iiro Rantala gästar på några låtar.
Gillar du att jobba med honom?
Ja, han är så rolig. Han är fantastisk. Väldigt duktig och rolig.
Hur blir nya albumet stilmässigt, är det lika ?bittersweet?
som tidigare?
Jag, det är fortfarande de. Jag kan nog inte göra något annat
än ?bittersweet? känns det som. Men den här gånger handlar
det om filmmusik. Allt ifrån ?Gudfadern? till ?Bagdad Café?.
Det finns en hel del material att hitta där.
Ja, så jag har börjat i båda ändorna. Först har jag tagit en film
som jag gillar och så har jag sökt på vad finns det för musik till
den här, och så tvärtom, det här en bra filmlåt och vad är det för
film som tillhörde den. Jag älskar film, det jag har alltid gjort.
Ge några exempel på låtar du valt.
?Smile? till exempel, ur Charlie Chaplins ?Modern Times?.
Och hollywoodproduktioner som?Änglarnas stad? med Nicholas Cage, där finns en låt som heter ?Angel? som är jättefin. Den
hörde jag i filmen och tänkte att den här skulle jag vilja sjunga
nån gång. ?As time goes by?, också en klassiker. ?Calling you? ur
?Bagdad Café?, underbar låt. Som jag också velat sjunga i många
år, men som jag inte hittat plats för, men nu passar den in.
Har det alltid varit självklart för dig att vara just jazzsångare?
Ja, i princip, jag växte upp med en pappa som var jazzmusiker så jag har fått höra det hemma sedan jag var bebis. Det har
växt in i mig.
Vem är den största jazzmusikern genom tiderna?
Toots Thielemans.
Du har alltid haft förmågan att gå snuddande nära popen
med din jazz.
Ja, jag tycker om atta blanda.
Det är coolt att befinna sig i gränssnittet mellan jazz och
pop, är det så du upplever det?
Ja, absolut, och det är väldigt medvetet. Och det riktar sig till
alla. Alla kan relatera till det och ta det till sig. American standard är något jag älskar att sjunga, jazzstandards, men det är
inget som jag själv sitter hemma och lyssnar på, utan det är bara en del av mig. Det är grunden, det är min ryggrad kan man
säga.
Vad lyssnar du på just nu?
Jag lyssnar på allt möjligt, inte jazz utan mer musik i stil med
Chaka Khan, Prince, Sting och Mr Mister.
Har det alltid varit en fördel för dig att ha det släktnamn
du har?
Ja, jag ser inga nackdelar. Det är väl mera att det har varit
mycket fokus på det i början.
Men det har varit bara positivt.
Vem har inspirerat dig mest?
Chaka Khan och Prince, dom två har varit mina stora inspirationskällor. Rent sångmässigt var det också Nancy Wilson.
Och manliga sångare som Richard Page. Och Carola som fenomen ? artisten, utstrålningen, allt det där. Det fascinerade mig
jättemycket när jag var liten.
Vad är viktigt för dig i livet förutom musiken?
Min familj, jag är ju mamma nu sedan åtta år tillbaka, så det
är det viktigaste.
Du kom ut med din första skiva som 20-åring. Hur ser du
på talangtävlingar som till exempel Idol?
Om jag hade varit ung då så hade jag varit med i varenda en!
Nu är jag lite glad att dom inte fanns för nu fick man ju uppleva
den andra sidan, att det inte är så enkelt, det är en längre väg,
man fick jobba för det. Jag är glad att jag har gjort den vägen.
Det känns genuint. Men det är oerhört roligt att se på Idol.
Vilken skiva återkommer du alltid till?
Prince-skivan ?Purple Rain?. Den har jag på vinyl och när
jag vill riktigt njuta så sätter jag på den.
Jag älskar album, du har en helhet och du har texter. Det är nytt
det här med att kunna köpa bara en låt åt gången. Det är ju en
tanke med ett album. Det hänger ihop. Det har försvunnit och
det tycker jag är tråkigt.
15 nopeaa,
Viktoria Tolstoy
Ruotsin jazzylpeys Viktoria Tolstoy liikkuu tyylillä popin ja jazzin välimaastossa,
ja täsmälleen sieltä hän haluaa löytää kuulijansa. Nyt hän on ajankohtainen
uudella albumillaan, jossa vierailevana artistina on Iiro Rantala.
Viimeisin levysi ?A Moment Of Now?, tuli ulos 2013 ja nyt
sinulla on uutta materiaalia tulossa. Kerro vähän levystä.
Olen juuri sanut uuden materiaalin äänitykset valmiksi, ja
levy julkaistaan helmikuussa. Olen tehnyt sen bändini kanssa,
mutta tällä kertaa kitaratrion muodossa, ja lisäksi Iiro Rantala
vierailee muutamalla kappaleella.
Miten yhteistyö hänen kanssaan on sujunut?
Hyvin, hän on mukava. Loistava. Todella taitava ja todella
hauska.
Millainen levystä tulee tyylillisesti, onko se yhtä ?bittersweet? kuin edelliset?
Kyllä, se on edelleen sitä. Tuntuu että en pysty tekemään muta
kuin ?bittersweetiä?. Mutta tällä kertaa kysymys on elokuvamusiikista. Kaikkea ?Kummisedästä? ?Bagdad Ceféhen?.
Elokuvamaailmassa on ammennettavaa.
Kyllä, olen aloittanut kummastakin päästä. Ensin olen valinnut elokuvan josta pidän ja etsinyt sen musiikin, ja myös päinvastoin, tämä on hyvä elokuvasävelmä mutta minkälainen on
elokuva. Olen aina rakastanut elokuvia.
Annan muutama esimerkki kappaleista.
?Smile? esimerkiksi, Charlie Chaplinin ?Modern Timesista?.
Ja hollywoodtuotantoja kuten Nicholas Cagen ?Enkelten kau-
punki?, sieltä löytyy kappale nimeltä ?Angel? joka on upea. Kuulin sen elokuvassa ja ajattelin että haluan joskus laulaa sen. ?As
time goes by?, myös klassikko. ?Calling you? elokuvasta?Bagdad
Café?, hurmaava kappale. Sen olen myös halunnut laulaa monta vuotta, mutta sille ei ole aiemmin löytynyt paikkaa.
Onjo sinulle aina ollut itsestään selvää olla jazzlaulaja?
Kyllä, periaatteessa, isäni oli jazzmuusikko, joten olen kuullut
jazzia kotona vauvasta lähtien. Se musiikki on kasvanut minuun.
Kuka on kaikkien aikojen suurin jazzmuusikko?
Toots Thielemans.
Olet aina pystynyt liikkumaan hipovan lähellä poppia.
Kyllä, nautin jazzin ja popin sekoittamisesta.
Siinä rajapinnassa on varsin coolia olla, niinkö ajattelet?
Ehdottomasti, se on hyvin teitoista. Ja se sopii kaikille. Kaikki voivat nauttia siitä. American standard on tyyli jota rakastan
laulaa, mutta en kuuntele sitä kotona, se on vain osa minua. Se
on perusta, selkäranka.
Mitä kuuntelet tällä hetkellä?
Kuuntelen kaikkea, en jazzia vaan enemmänkin artisteja kuten Chaka Khan, Prince, Sting ja Mr Mister.
Onko sukunimestäsi aina ollut etua?
Kyllä, en näe mitään varjopuolia siinä. Alussa se sai paljon
huomiota. Mutta se on ollut vain positiivista.
Kuka on inspiroinut sinua eniten?
Chaka Khan ja Prince, ne kaksi ovat olleet inspiraation lähteitäni. Ja puhtaasti laulun näkökulmasta myös Nancy Wilson.
Ja mieslaulajat kuten Richard Page. Ilmiönä Carola Häggqvist artisti, karisma, kaikki se. se kiehtoi minua valtavasti pienenä.
Mikä sinulle on tärkeää musiikin lisäksi?
Perhe, minusta tuli äiti 8 vuotta sitten, perhe on tärkein.
Julkaisit ensimmäisen levysi parikymppisenä. Miten suhtaudut kykykilpailuihin kuten Idol?
Jos olisin nuori nyt, osallistuisin kaikkiin! Mutta olen iloinen
että niitä ei ollut silloin, sain kokea toisen puolen, se ei ollut
helppoa, se oli pitkä ja työläs tie. Olen iloinen että olen kokenut
sen. Se tuntuu aidolta. Mutta Idolia on mukava katsoa.
Mihin levyyn palaat aina?
Princen ?Purple Rain?-albumiin. Minulla on se vinyylin ja
kun haluan oikein nauttia, laitan sen päälle. Rakastan albumeita, niissä on kokonaisuus ja tekstit. On aika uutta ostaa vain
kappale kerrallaan. Albumissa on ajatus. Se on kadonnut ja se
on minusta surullista.
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
?Jag växte upp med en pappa
som var jazzmusiker så jag har
fått höra det hemma sedan jag var
bebis. Det har växt in i mig?.
? Isäni oli jazzmuusikko,
joten olen kuullut jazzia
kotona vauvasta lähtien. Se
musiikki on kasvanut minuun?.
5
6
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
LIVING
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Det är bönorna
som gör skillnaden
? Ninni Tanttu dricker aeropresskaffe i Lalla Vinde i Kimito.
Det är baristadag. Barista är italienska och betyder espresso- och
barmästare. Utanför Italien har
termen kommit att beteckna en
servitör som serverar espressodrycker.
- Caffi kallas det i huvudstadsregionen, Cafe Art i Åbo och Lalla
Vinde, berättar hon och menar att
dessa är de bästa kaféerna.
Hon började ägna sig åt trendiga kaffen redan för flera år sedan. Hennes man började läsa in
sig på kaffen och olika tillbehör.
Först skaffade de en kaffekvarn
och en espressobryggare.
- Vi gjorde oss av med moccamastern, skrattar hon.
I hennes familj dricker man inte filterkaffe från butiken. Kaffeintresset utvecklade sig snabbt börjande från espresson.
- Det lönar sig att börja med en
kaffekvarn för kaffebönorna ska
vara nymalda, tipsar hon.
Just nu gillar hon drippern och
aeropressmaskinen. Drippern är
en keramiktratt genom vilken kaffet filtreras direkt i koppen. Aeropress-maskinen klämmer vattnet
med tryck genom det malda kaffet, också detta direkt i koppen.
Ninnis dripper är en japansk Hario V60. Den största skillnaden på
olika kaffen kommer sig ändå av
bönorna. Det viktigaste är att de
är av god kvalitet och att kaffet är
nymalt.
- Malet kaffet förlorar sin arom
redan på en timme, berättar hon.
Hon menar att ett kaffe som är
malet för ett halvår sedan är oanvändbart. Vill man ha gott kaffe
kan man besöka kaféer som Lalla Vinde och Cafe Art; de erbjuder
smakupplevelser. Kaffe ska man
inte lagra.
- Jag köper kaffebönorna enligt
behov. De håller sig ungefär två
månader efter rostningen.
På smaken kan man indentifiera det land där kaffet har odlas. Olika kaffeslag smakar olika.
Kaffe odlas vid på båda sidor om
ekvatorn mellan vändkretsarna.
Ninni föredrar för tillfället kaffe
odlat i Etiopien.
- När det gäller espresso är jag
inte så noga med ursprungslandet.
Ninni är ändå ingen besvärlig
kafékund.
- Jag besöker i allmänhet ställen där jag vet att kaffet är gott.
Det är vad hon rekommenderar
också andra att göra..
- Självklart lönar det sig att fråga vad för slags kaffe de mal. Om
kaffet smakar bra kan man själv
köpa hem av det.
Kaffedrickandet har blivit
mycket mer än den där koppen
morgonkaffe. Färskrostat från
små rosterier och skilda kaffekvarnar för mörk- och ljusrostat kaffe är vad som sätter Ninni
igång på morgnarna.
Pavut tekevät
erot kahveihin
Vill man börja finlira med kaffe lönar
det sig att först köpa en kaffekvarn.
Nymmalet smakar alldeles
annorlunda. I kaféerna kan man
bekanta sig med olika kaffesmaker.
Kahvin kanssa hifistely kannattaa
aloitta ostamalla kahvimylly, tuoreet
pavut tekevät suurimman eron
kahvissa. Kahviloissa on helppo
tutustua eri kahvimakuihin.
Aeropress
? Aeropress är ett av världens bästa
redskap för att brygga ett smakrikt filterkaffe. Med ett enkelt verktyg får man
till stånd ett härligt kaffe.
- Aeropress är verkligt populär och
alldeles superenkel att använda, berättar Mia Nikander-Oré från Cafetoria
Roastery.
Till aeropress rekommenderas espresso som är lite med grovmalet än
vanligt.(JJ/IS)
Aeropress
? Aeropress on yksi maailman parhaista välineistä täyteläisen suodatinkahvin
valmistamiseen. Yksinkertaisella laitteella syntyy valloittava kahvikupillinen.
? Aeropress on tosi suosittu, ja ihan
super-helppo, Mia Nikander-Oré Cafetoria Roasterysta kertoo.
Aeropressille suositellaan espressoa,
joka jauhetaan tavallista karkeammaksi.
(JJ)
? Ninni Tanttu juo aeropressiä
Lalla Vinden pöydässä, on baristapäivä. Barista on italiaa ja tarkoittaa espresso- ja baarimestaria.
Italian ulkopuolella termi on vakiintunut tarkoittamaan espressopohjaisia juomia valmistavaa
tarjoilijaa.
? Caffi pääkaupunkiseudulla, Cafe Art Turussa ja Lalla Vinde Kemiössä, Ninni listaa mielestään parhaat kahvilat.
Kahvin kanssa hifistely alkoi
vuosia sitten, Ninnin mies alkoi
lukea kahveista ja erilaisista laitteista. Ensiksi ostettiin kahvimylly
ja espressokeitin.
? Moccamaster laitettiin pois,
Ninni nauraa.
Suodatinkahvia, sitä kaupasta
saatavaa, perheessä ei enää juoda. Espressosta harrastus laajeni
nopeasti eteenpäin.
- Harrastus kannattaa aloittaa
kahvimyllystä, pavut pitää jauhaa
juuri ennen keittämistä, Ninni ohjeistaa.
Hario V60
? Att filtrera kaffet för hand är ett stiligt och trendigt sätt att laga små mängder specialkaffe. Hario V60 drippern är
ett av de bästa tillbehören då man vill
filtrera kaffe.
- Med dripper får man extra gott
kaffe, berättar Mia Nikander-Oré från
Cafetoria Roastery.
Den keramiska tratten kostar 35
euro. (JJ/IS)
Hario V60
? Kahvin suodattaminen käsin on tyylikäs ja trendikäs tapa valmistaa pieniä
määriä erikoiskahvia. Hario V60 dripper
on yksi parhaista välineistä kahvin suodattamiseen.
? Dripper tekee äärimmäisen hyvää
kahvia, Mia Nikander-Oré Cafetoria Roasterysta kertoo.
Hintaa keraamisella suppilolla on 35
euroa. (JJ)
Dripperi ja Aeropress -keitin ovat nyt se juttu. Dripperi on
keraaminen suppilo, jolla kahvi suodatetaan suoraan kuppiin.
Aeropress -keitin painaa veden
paineella jauhetun kahvin läpi,
niin ikään suoraan kuppiin. Ninnin dripperi on japanilainen Hario V60. Suurin ero kahviin syntyy
kuitenkin pavuista. Niissä tärkeintä on hyvä laatu ja jauhaminen
juuri ennen keittämistä.
- Jauhettu kahvi säilyttää kaikki arominsa korkeintaan tunnin
ajan, Ninni kertoo.
Puoli vuotta sitten jauhettu
kahvi on Ninnin mukaan jo piloilla. Toinen helppo tapa on käydä
kahviloissa, Villa Landen ja Cafe
Artin kaltaiset kahvilat tarjoavat
elämyksiä. Tuoretta kahvia ei kannata varastoida.
? Ostan kahvia tarpeen mukaan. Pavut säilyvät noin kaksi
kuukautta paahtamisesta, Ninni
kertoo.
Kahvin valmistusmaan pystyy
maistamaa. Ominaismakuja ja
piirteitä löytyy. Kahvit tulevat päiväntasaajan liepeiltä, kääntöpiirien väliseltä alueelta. Ninni juo tällä hetkellä mieluiten Etiopialaista
kahvia.
? Espressoissa en ole niin tarkka valmistusmaan suhteen, hän
kertoo. Kahvila-asiakkaana Ninni
ei ole hankala.
? Menen yleensä sellaisiin paikkoihin, että tiedän kahvin olevan
hyvää, hän nauraa. Samaa kaavaa
hän suosittelee muillekin kahvista
kiinnostuneille
- Toki kannattaa kysyä mitä kahvia myllyssä on, jos kahvi
maistuu hyvältä samaa kahvia on
helppo ostaa kotiin.
Kahvista on tullut paljon muutakin, kuin se alussa mainittu
aamukahvi. Tuoreet pienpaahtimoiden kahvit ja omat myllyt
tummalle ja vaalealle kahville
maun mukaan käynnistävät Ninnin aamun nykyään.
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
LIVING
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
7
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNINGG: INGRID SANDMAN
Mästarens konditori
? Jag äter mitt livs bästa croissant. Borden till konditorikaféet
i Lojo är bokade. Lahtinens kommer på kaffe klockan 12.30. Sockerbagaren, mästaren Timo Stolpe
har kämpat för sina croissanter.
- Tidigare var de goda inte utmärkta.
Stolpe köper ingenting färdiglagat. I St Honore tillagas allt från
början. Bakandet är en hederssak
och yrkesstoltheten stor.
- Vi tillreder och säljer som åt
oss själva i stället för att tänka på
mängden, förklarar han.
I vitrinerna finns riktiga konstverk, handgjorda konfekter, kakor,
bakelser och fyllda croissanter.
Personalen förväntas vara sakkunnig och kunna berätta vad allt
innehåller och varifrån råvarorna
härstammar.
- Man ska känna till bakverkets
anatomi.
Allt går ut på att man lär sig den
praktiska vägen. Man ska också
kunna erkänna att man inte kan
allt. Stolpe menar att man alltid
kan förbättra sitt kunnande. En
sak man har kämpat med är kaffesorterna.
- Vi betalade för att få Finlands
baristamästare att undervisa oss
och skaffade en San Remo-kaffemaskin, berättar Stolpe stolt.
Nu håller kaffet samma standard som bakverken. Det är ingen
slump att St Honore årligen rankas som ett av landets bästa bagerier.
- Vi duger åt kungligheter, vi
duger åt Lojoborna, skrattar Stol-
pe.
Berättelsen startar för länge sedan. Stolpe jobbade som lärling i
GW Sundmans konditori i Lojo.
Han blev genast fascinerad av
choklad, socker och marmelader.
Efter sex år konstaterade mästaren att han inte har mera att lära
ut åt Timo och föreslog att de skulle slänga titlarna. Men så skedde
ändå inte.
- En mästare är alltid en mästare, svarade Timo.
Samma attityd var till nytta
också då han reste till Europa och
den är till nytta också nu. Stolpe
for alltså ut på gesällvandring på
sin vespa.
- Jag var nyfiken, lyssnade och
insåg vad kvalitet betyder.
Han studerade kafékultur på
kontinenten. På hemvägen hamnade han i Sverige.
- Den finska arbetsmoralen är
efterfrågad i Sverige.
Ett exempel är att Stolpe kom på
jobb när andra tog sig ledigt.
- Björn Borg spelade eller Ingemar Stenmark åkte och hela
Stockholm tystnade för alla var
hemma och tittade på teve.
Stolpe jobbade som sockerbagare i Stockholm i 15 år, på slutet på
Kringlan. Kringlan är hovleverantör.
- Jag bakade bröllopstårtan till
prinserran Lilians och prins Bertils bröllop.
Inspiration till tårtan fick han
- i samråd med prinsen - av en
fransk mockatårta. Drottning
Margareta av Danmarks, Jörn
Donners krusbärstårta, Lasse Pöystis och många andra kunders
beställningar kommer på tal.
- Men man kan inte tillbringa
hela livet ute i världen, säger Stolpe allvarligt.
Han återvände till Lojo år 1985
och grundade St Honore. Början
var inte lätt. Konditoriet verkade i
en f.d. bingohall och dit kom mest
bara gamla tanter som ville spela
bingo.
- Men så kom Mirja Pyykkö och
gjorde en intervju och efter hennes program tog vår verksamhet
fart.
Lojoborna började hitta kaféet.
- En femma till kaffe och bulle
har folk alltid oberoende av recessionen. Det gör att kaféerna över-
lever knappa tider, säger Stolpe.
Något nytt är ständigt på gång
för Stolpe vet att resultatet blir gott
om man använder goda ingredienser. Han har t.ex. prövat på att
laga mousse av billig, alternativt
dyr choklad. Valet inverkar ganska lite på produktens slutliga pris
men smaken är alldeles olika.
- Man ska kunna erbjuda smakupplevelser.
Stolpe jobbar med passion för
yrket och han strävar alltid efter
att förbättra sitt kunnande. Några
gånger om året reser han utomlands för att lära sig nytt.
- Eljes hamnar man på efterkälken.
Konditoriet är fullspikat och det
enda lediga bordet är bokat. Lahtinens kommer om tio minuter.
siellä kysyttyä, Stolpe kertoo. Stolpe tuli töihin, vaikka muut pitivät
vapaapäivän.
- Björn Borg pelasi tai Ingmar
Stenman laski, koko Tukholma oli
hiljainen, kaikki katsoivat televisiota kotona.
Hän toimi viisitoista vuotta sokerileipurina Tukholmassa, viimeiseksi Stolpe työskenteli
Bakeriet Kringlanissa. Bakeriet
Kringlan leipoo Ruotsin hoville.
- Leivoin Prinsessa Lillianin ja
Prinssi Bertilin hääkakun.
Kuninkaallisen Prinssi Bertil kakun Stolpe jalosti Prinssin
kanssa käydyn kahvipöytäkeskustelun jälkeen ranskalaisesta
mokkakakusta. Tanskan kuningatar Margareeta, Jörn Donnerin
karviaismarjakakku, Lasse Pöysti
sekä monet muut käydään läpi.
- Ei voi kierrellä maailmaa lopun elämää, Stolpe vakavoituu.
Lohjalle mies palasi 1985 ja perusti ST Honoren. Alku oli vaikea,
vanhaan bingohalliin perustetussa kahvilassa, kävi lähinnä vanhempia rouvia kyselemässä bingon perään.
? Mirja Pyykkö tuli haastattelemaan ja ohjelman jälkeen alkoi
helpottaa.
Lohjalaiset löysivät pikkuhiljaa
leipomon.
- Vitonen löytyy aina kahviin
ja pullaan, vaikka olisi lamakin,
Stolpe muotoilee kahviloiden selviytymisohjeet.
ST Honoressa kokeillaan uuttaa
kokoajan.
? Hyvää syntyy kun tekee hyvistä raaka-aineista.
Suklaamousseen Stolpe on kokeillut halpaa suklaata, ja kallista suklaata. Loppuhinnan muutos
on pieni, mutta maku aivan erilainen.
- Pitää tarjota elämyksiä.
Intohimo leipomiseen ja halu olla parempi näkyvät ja saavat
Stolpen töihin, joka päivä. Oppia
haetaan edelleen muutaman kerran vuodessa ulkomailta.
- Maailma ajaa muuten hetkessä ohi, Stolpe miettii.
Kahvilakonditoria on täynnä,
ainoassa tyhjässä pöydässä on varauslappu. Lahtiset saapuvat kymmenen minuutin kuluttua.
Mestarin konditoria
? Syön elämäni parhaan croissantin. Lohjalaisen konditoriakahvilan pöydissä on varauslappuja,
Lahtiset tulevat kahville kello
12.30. Sokerileipuri, Mestari, Timo Stolpe on taistellut croissanttien kanssa.
? Ne ovat olleet hyviä, mutta eivät erinomaisia.
Stolpe ei osta mitään valmiina. ST Honoressa kaikki valmistetaan itse. Leipominen otetaan
tosissaan, ammattiylpeys on kova.
? Tehdään ja myydään itselle,
ei tehdä määrää, Stolpe taustoittaa.
Vitriineissä on taideteoksia,
käsintehtyjä konvehteja. kakkuja,
leivoksia, täytettyjä croissanteja.
Konditoriakahvilan myyjien pitää
olla asiantuntijoita, osata kertoa
mitä sisällä on ja mistä raaka-aineet ovat tulleet.
? Pitää tietää leivoksen anatomia.
Kaikki on opettelua. Pitää osata tunnustaa, ettei osaa. Stolpen
mukaan aina voi parantaa. Yksi
opettelunkohteista olivat kahvit.
? Me palkattiin Suomen baristamestari opettamaan ja hommattiin San Remon kahvikone, Stolpe
kertoo ylpeänä.
Nyt kahvi on samaa tasoa leivonnaisten kanssa. ST Honore ei
ole vahingossa vuodesta toiseen
Suomen parhaita leipomoja.
? Kelpaa kuninkaalle, kelpaa
Lohjalaisille, Stolpe nauraa.
Tarina lähtee kaukaa, mesta-
rin oppipojasta Lohjalaisessa GW
Sundmanin konditoriassa. Suklaa, sokeri ja marmeladi koukuttivat Timo Stolpen heti. Kuuden
vuoden jälkeen Mestari totesi, ettei voi neuvoa Timoa enää ja tarjosi sinunkauppoja. Niitä ei kuitenkaan tehty.
- Mestari on aina Mestari, Timo
vastasi.
Sama asenne auttoi matkalla Euroopassa ja auttaa edelleen.
Stolpe lähti Vespalla kiertämään
maailmaa.
? Olin utelias ja kuuntelin, sitä
oppi mitä laatu on.
Keski-Euroopasta haettiin kahvilaoppi, paluumatka pysähtyi
Ruotsiin.
? Suomalainen työmoraali on
8
KIMITOÖN - KEMIÖNSAARI
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
Läget i medlet av oktober. Många har båten kvar i vattnet i hopp om en sista tur ut på sjön.
Tilanne lokakuun keskivaiheilla. Monien veneet ovat edelleen vesillä. Omistaja toivoo syksyisiä
veneretkiä.
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Sjösättning på
vårvintern - båtägare
beställer mångskiftande tjänster
? Då isarna gått , men då vårsolen ännu inte smält havsvikarnas
istäcke, finns det båtägare som genast vill ha båten i vattnet. I de
mest tillspetsade fallen betyder
det körning i rännor som fartygen gjort, i en skärgård som fortfarande är iklädd sin vinterskrud.
Vissa av landets marinor erbjuder den här typens sjösättning.
Ofta innebär det omlastning till
trailer, transport bort från vinterförvaringen och sjösättning på ett
isfritt, lämpligt ställe. På Kimitoön
erbjuds tjänsten av bland annat
marinan Dalsbruks Båtservice.
- Vi söker upp ett ställe på Kimitoön som är öppet och för båten
dit. De båtar vi sjösätter så här tidigt på våren är stora och försedda
med värmesystem. Det som lockar är den unika upplevelsen, och
ibland också sommarstugan, kom-
menterar vd Jan Heinonen från företaget.
Tjänsten hör naturligtvis inte
till de vanligaste som Heinonens
marina erbjuder, trots att cirka tio
båtägare per år beställer den. Den
övriga servicepaletten består av
de vardagligare alternativen med
sjösättning, bryggplatser, upptagning, förvaring i varma eller kalla
utrymmen, samt all slags service.
- Dagens marinor erbjuder i de
flesta fallen varm vinterförvaring,
vilket används av ungefär en tredjedel av våra kunder. Det blir också allt vanligare att vi sköter allt
som har med båten att göra, hela
året om. Det innebär att vi sköter
teknisk service enligt tillverkarens
schema oavsett årstid, kontakt till
eventuella underleverantörer med
mera. Principen är att kunden endast ringer ett samtal till oss, och
så sköter vi resten. Många båtägare lämnar oss en dubblettnyckel så
de slipper extra krångel.
Heinonen tror att den växande efterfrågan på tjänsterna till
en del beror på att företagets kunder bor på cirka två timmars köravstånd från marinan, även om
det också handlar om en nationell
trend.
- Kunderna bor till övervägande
del i huvudstadsregionen, för närvarande är det endast en som har
adressen på Kimitoön året runt.
Avståndet gör att man kanske i
början gör några av underhållsarbetena själv, men övergår till att
köpa tjänsten när man efter något år fått nog. Majoriteten av våra
kunder är stamkunder.
Redaktören räknar över 15 båtar av märket Targa vid marinans
bryggor och hallar. Tillverkaren
är känd för sina sjödugliga båtar.
Den minsta modellen är drygt 7
meter lång, och den största drygt
13 meter.
Vad kostar ett årspaket för
en några år gammal Targa 27
med det vanligaste motoralternativet?
Rent och städat ska det vara. Bårförvaring i varm hall.
Siistit tilat. Veneiden säilytystä lämpimässä hallissa.
- All service, med upptagning,
sjösättning och förvaring i varm
hall kostar cirka 4 000 euro. En
bryggplats med gångbar bom kostar 600 euro och en utan 500 euro.
Dalsbruks Båtservice har märkesservice för Volvo, Yanmar
och Evinrude. På Kimitoön
hör företaget till de tre största
i branschen. Inalles har marinan plats för 150 båtar i sin
vinterförvaring, bryggplatserna är lika många.
Jan Heinonen säljer allt fler årspaket för båtar.
Jan Heinonen myy yhä lisää veneiden vuosihuoltopaketteja.
Vesillelaskua jopa kevättalvella ?
veneenomistajat tilaavat monenlaista palvelua
? Jäidenlähdön aikaan, kun kevätaurinko ei kuitenkaan vielä ole
sulattanut merenlahtien jäitä, jotkut veneenomistajat haluavat veneensä heti laskettavan vesille.
Tämä saattaa tietää väyliä pitkin
veneilemistä läpi talviasussaan
olevan saariston, joka edelleen on
talviasussaan.
Jotkut maamme veneiden talvisäilytystä tarjoavista yrityksistä
suorittavat vesillelaskua näinkin
varhain. Venee nostetaan trailerille ja kuljetetaan jäistä vapaasen
rantaan, josta vene päästään laskemaan vesille. Dalsbruks Båtser-
vice Kemiönsaarella kuuluu näihin yrityksiin.
- Etsimme rantapaikan jossa
ei ole jäitä ja kuljetamme veneen
sinne. Kovin varhain keväällä vesille laskemamme veneet ovat suuria ja niissä on lämpöjärjestelmä.
Veneenomistajaa houkuttelee ainutlaatuinen elämys: kevättalvinen saaristo - ja ehkä kesämökki,
kertoo Dalsbruks Båtservicen toimitusjohtaja Jan Heinonen.
Varhainen vesillelasku kuuluu
kuitenkin palvelun harvinaisuuksiin; sen tilaa vuosittain kymmenkunta veneenomistajaa. Yrityksen
muut palvelut ovat veneen nostaminen ja säilytys lämpimissä tai
kylmissä tiloissa, kaikenkattava
huolto ja tavallinen vesillelasku.
- Useimmat marinat tarjoavat
tänä päivänä säilytystä lämpimissä tiloissa. N. kolmasosa meidän
asiakkaistamme haluaa veneensä
lämpimiin tiloihin. Yhä enemmän
huolehdimme kaikesta veneeseen
liittyvästä vuoden ympäri. Suoritamme valmistajan ohjeistuksen
määräämää teknistä huoltoa huolimatta vuodenajasta ja pidämme
tarpeen vaatiessa yhteyttä alihankkijoihin. Periaatteenamme
on, että asiakkan ei tarvitse kuin
soittaa meille. Lopusta huolehdimme. Monet veneenomistajat
antavatkin meille veneensä avaimen toisen kappaleen. Näin kaikki sujuu joustavasti.
Heinonen uskoo, että palvelujen
lisääntyvä kysyntä johtuu siitä, että asiakkaat asuvat parin tunnin
ajomatkan päässä. Kyseessä lienee
myös kansallinen trendi.
- Suurin osa asiakkaista asuu
pääkaupunkiseudulla. Tällä hetkellä vain yksi asiakkaamme
asuu Kemiönsaarella vakituisesti. Välimatka ehkä aiheuttaa, et-
tä veneenomistaja luopuu alussa
tekemistään pienistä huoltotöistä ja alkaa ostaa kaikki palvelut
meiltä. Suurin osa asiakkaistamme ovat kanta-asiakkaita.
Alueen laitureissa ja halleissa
näkyy olevan yli 15 Targa -merkkistä venettä. Targan valmistaja
on tunnettu veneidensä merikelpoisuudesta. Pienin on runsaat 7
metriä, suurin runsaat 13.
Paljonko maksaa muutaman
vuoden ikäisen Targa 27:n, jossa tavallisin moottori, vuosihuoltopaketti?
- Koko palvelupaketti: nosto,
vesillelasku ja säilytys lämpimässä hallissa maksaa n. 4 000 euroa. Laituripaikka, jonne pääsy
on puomilla suljettavissa, maksaa
600 euroa ja puomiton paikka 500
euroa.
Dalsbruks Båtservice huolehtii Volvon, Yanmarin ja Evinruden merkkihuollosta. Yritys
kuuluu alallaan Kemiönsaaren kolmeen suurimpaan.
Sinne mahtu talvisäilöön 150
venettä ja laituripaikkoja on
saman verran.
KIMITOÖN - KEMIÖNSAARI
LIVING
WELLNESS
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
Magnus Nyman
0400 535 492
magnus@nymanlkv.fi
Lyxövernattning i Dalsbruk
I Strandhotellet i Dalsbruk finns sedan juni en hotellsvit. Den finns i husets övre
våning, som förut har varit en tom vind. Standarden är förstås högre än i de
övriga åtta hotellrummen.
Sviten har en egen rymlig balkong, med fin utsikt över Dalsbruks hamn. Inredningen är ljus och fräsch, och väggarna är prydda med bilder tagna av lokala
fotografer. Här finns också enkel köksutrustning som micro, kylskåp och kaffekokare. Medan de andra rummen har egna badrum i korridoren, finns det i sviten
egen bastu med tillhörande bekvämligheter. (EÖ)
Ylellistä majoitusta Taalintehtaalla
Taalintehtaan Hotell Strandissa on kesäkuusta saakka ollut tarjolla hotellisviitti.
Se sijaitsee rakennuksen yläkerrassa, joka ennen oli tyhjä ullakkotila. Sviitin taso
on tietenkin muita huoneita korkeampi.
Siihen kuuluu oma tilava parveke, josta upea näköala satamalle. Sisustus on
raikkaan vaalea ja seiniä koristavat paikallisten valokuvaajien ottamat valokuvat.
Sviitistä löytyy lisäksi keittiötarvikkeet kuten mikro, jääkaappi ja kahvinkeitin.
Sviittiin kuuluu myös oma sauna kaikkine hienouksineen; hotellin muiden huoneiden kylpyhuoneet ovat käytävällä. (EÖ/IS)
C U LT U R E
Fler Kimitoöförfattare aktuella
Fler författare med anknytning Kimitoön är bokaktuella. I slutet av oktober gav
Janina Örtendahl, bosatt på Vänoxa, ut sin debutroman Under glittrande yta.
Den beskrivs som en dramatisk skärgårdsberättelse med verklighetsbakgrund.
I boken uppmärksammas fördomar och olika sociala roller människor med eller
mot sin vilja kan komma att hamna i.
Debuterat har också Ylva Perera (f. Vikström) gjort. Hon är uppväxt på ön, men
bosatt i Åbo. Romanen Dödsdalsdansösen - Handbok för ökenresenärer utkom i
september 2016. Boken handlar om balettdansösen Marta Becket, som grundade
ett eget operahus i Death Valley-öknen i USA på 1960-talet och uppträdde ensam
inför en målad publik. Två studerande i Åbo blir fascinerade av detta livsverk,
och försöker hitta på ett eget sätt att leva storslaget. Det här får oväntade konsekvenser för ett gammalt pensionärspar som råkar hamna i flickornas väg.
Genom den kalla Nordvästpassagen åker fackboksförfattare Heikki Haapavaara och fotografen Jarmo Vehkakoski (bosatt i Dalsbruk) med på de finska
isbrytarna Nordica och Fennica. Resan går från Aleutiska öarna i Stilla havet till
Atlanten och Grönland. I den nya boken Luoteisväylä beskrivs resan, som gjordes
för ett år sedan, i ord och bild. Boken är en uppföljare till succén Koillisväylä. (EÖ)
Ajankohtaisia kemiöläiskirjailijoita
Useat Kemiönsaarelta kotoisin olevat kirjailijat ovat ajankohtaisia. Vänoxan saarella asuva Janina Örtendahl on julkaissut esikoiskirjansa Under glittrande yta.
Se kuvataan drammattiseksi saaristolaiskertomukseksi, joka pohjautuu tositapahtumiin. Kirja käsittelee ennakkoluuloja ja erilaisia sosiaalisia rooleja, joihin
ihmiset tahtoen tai tahtomattaan saattavat joutua.
Ylva Pererakin (s. Vikström) on julkaissut esikoisteoksensa. Hän on saaren
kasvatti ja asuu nykyään Turussa. Dödsdalsdansösen ? Handbok för ökenresenärer -romaani ilmesty syyskuussa 2016. Kirja kertoo balettitanssija Marta
Becketistä, joka 1960-luvulla perusti oman oopperatalonsa USA:n Death Valley
-autiomaahan ja esiintyi yksin maalatulle yleisölle. Kaksi Turussa opiskelevaa
tyttöä kiinnostuvat Becketin elämäntyöstä ja kokeilevat omaa tapaansa elää
suurellisesti. Tämä saa ennaltaodottamattomia seurauksi vanhalle eläkeläispariskunnalle, joka sattuu tyttöjen tielle.
Tietokirjailija Heikki Haapavaara ja valokuvaaja Jarmo Vehkakoski (asuu Taalintehtaalla) matkaavat kylmän Luotisväylän halki Suomen Nordica- ja Fennica
-jäänsärkijöillä. Matka kulkee Tyynen meren Aleuteista Atlanttiin ja Grönlantiin.
Luoteisväylä -kirjassa kerrotaan sanoin ja kuvin vuosi sitten tehdystä matkasta.
Kirja on jatkoa Koillisväylä -menestyskirjalle. (EÖ/IS)
DELI
Även vintercaféer på Kimitoön
Fler av caféerna på Kimitoön är sommarcaféer. Men visst finns det många möjligheter att få sig en rykande kopp kaffe med något gott till även på vintern. I
Kimito kan man sticka sig in hos Kimito bagare för att få något riktigt färskt. Här
kan man också köpa med sig matbröd på samma gång. Också t.ex. i Villa Lande,
där biblioteket ligger, finns ett café: Lalla Vinde.
Också i Dalsbruk finns fler alternativ: Alldeles vid torget ligger Holmbergs Four
C, där det förutom traditionella caféprodukter också finns fisk ? både nyfångad
och förädlad! Ett stenkast därifrån, vid hamnbassängen, ligger Rosala Handelsbod. Här finns allt möjligt smått och gott (inte bara ätbart), både att avnjuta på
plats och ställe och att köpa med sig hem. I övre våningen brukar man kunna
bekanta sig med olika konstutställningar: utrymmet är redan nu bokat fram till
sommaren 2018. (EÖ)
Kemiönsaarella kahviloita talvellakin
Useat Kemiönsaaren kahvilat ovat kesäkahviloita. Kuitenkin talvellakin kuumaa
kahvia ja maukasta purtavaa on saatavilla. Kemiössä Kemiön leipurit tarjoaa
vastaleivottua. Samalla voi ostaa ruokaleipää mukaansa. Villa Landessa, jossa
kirjasto sijaitsee, toimii kahvilakin: Lalla Vinde.
Taalintehtaalla on useita vaihtoehtoja: Torin laidalla on Holmbergs Four C.
Perinteisten kahvilatuotteiden ohella sieltä saa kalaakin ? sekä vastapyydettyä
että jalostettua! Kivenheiton päässä, sataman luona on Rosala Handelsbod. Sieltä
löytyy muutakin ostettavaa. Kahvin kera pääsee nauttimaan erilaisista makeista
ja suolaisista paloista. Yläkerrassa toimii näyttelytila erilaisine taidenäyttelyineen. Näyttelytila on varattu aina vuoden 2018 kesään saakka.(EÖ/IS)
Vårdar hud med lokala råvaror
Cidesco diplom-kosmetolog Stina Meller-Sahlberg, som har sin mottagning i
Actiwell i Kimito, har något nytt att erbjuda sina kunder. Hon har redan ett bra
tag gjort traditionella ansiktsbehandlingar, men nu använder hon sig också av
ekologiska, rena produkter som så långt som möjligt kommer från Kimitoön.
Av t.ex. äpplen, öl från det egna bryggeriet, humle, potatis och ägg mixar
Meller-Sahlberg ihop lämpliga produkter för ansiktsvård. Vilka råvaror hon använder har att göra med hurdan behandling kunden beställt och vilken hudtyp
denna har. Har man torr hy passar avocadon med sina fettsyror och banan. Har
man fet hy kan kanel, jordgubbe och havregryn göra susen. (EÖ)
Kasvojen hoitoa paikallisilla raaka-aineilla
Cidesco-diplomikosmetologi Stina Meller-Sahlbergin vastaanotto sijaitsee Kemiön Actiwellin tiloissa. Hänellä on uutta tarjottavanaan asiakkailleen. Meller-Sahlberg on jo aiemmin tarjonnut perinteistä kasvojenhoitoa. Nyt hän tarjoaa myöskin hoitoja ekologisilla, puhtailla tuotteilla, joita hän mahdollisimman
paljon hankkii Kemiönsaarelta.
Meller-Sahlberg sekoittaa kasvoijenhoitotuotteita esimerkiksi omenoista,
oman panimon olueista, humalasta, perunasta ja kananmunista. Raaka-aineet
valitaan asiakkaan haluamasta hoidosta ja ihotyypistä riippuen. Kuivalle iholle
sopii avocado, jossa rasvahappoja sekä banaani. Rasvaista ihoa hoidetaan vaikkapa kanelilla, mansikalla ja kaurahiutaleilla. (EÖ/IS)
EVENTS
Julevenemangen är många på ön
För att inhandla fina och personliga julgåvor kan det löna sig med ett besök på
en eller fler av alla julmarknader på Kimitoön. För att följa med var och när de
här arrangeras kan man besöka Kimitoöns nylanserade evenemangkalender, som
man hittar på kommunens turistiska webbsida www.visitkimitoon.fi.
Julöppning blir det i Dalsbruk den 25 november, då julbelysningen tänds.
Dagen därpå är det Oskarsmarknad i Sagaund och i Wrethalla i Kimito. Då bjuder
både Kimito Ungdomsförening och Sagalunds museum på program och försäljning. Samma dag är det julmarknad också i Västanfjärd.
Julstämning blir det i Tjuda (Kimito) den 3 december då det också är julmarknad vid Ytterkulla skola. Julgata i skolcentret (Kimito) är det dags för den 10
december och dagen efter är det julmarknad i Gamla Verkstan i Dalsbruk.
Listan kan säkerligen fyllas på med fler juliga evenemang, t.ex. julkonserter
och luciauppträdanden: det gäller att hålla ögonen öppna för mer info! (EÖ)
www.nymanlkv.fi
Kiinteistönvälitys
Fastighetsförmedling
? Fastighetsvärderingar
? Köpebrev
? Bouppteckningar
? Arvsskiften
? Bolagsbildningar
? Offentligt köpvittne
9
? Kiinteistöarvioinnit
? Kauppakirjat
? Perunkirjoitukset
? Perinnönjaot
? Yhtiön perustamiset
? Julkinen kaupanvahvistaja
Greger Martell
0440 423 755
greger@nymanlkv.fi
MAGNUS NYMAN AFM-LKV Ab Oy
? 02-423 755
Kajs Bogser
och Sjötrans
- Bogseringar
- Byggnadsmaterial
- Fordon, sand mm.
- Hinaukset
- Rakennusmateriaalit
- Ajoneuvot, hiekka ym.
Tfn 0400-611
951
- Återförsäljning & montering av Alutrack-slipar.
- Alutrack-telakoiden
jälleenmyynti ja asennus
Se/katso: www.alutrack.?
Kaj Brunström
Återförsäljare, Montör
Jälleenmyyjä, Asentaja
E-mail: a-laiturit@a-laiturit.?
Tfn 0400-611 951
www.a-laiturit.?
Tunhamn
25900 Dalsbruk
E-mail: kaj.brunstrom@hotmail.com
Bränsle 24 h Polttoainetta
Bilservice ? Autohuolto
Servicestation ? Huoltoasema
HYR PAKETBIL
VUOKRAA
PAKETTIAUTO
? 02 421 745
Paljon joulutapahtumia Kemiönsaarella
Kemiönsaaren joulumarkkinoilta löytyy hienoja ja persoonallisia joululahjoja.
Tietoja, missä ja milloin markkinoita järjestetään, saat tutustumalla saaren vastalanseerattuun tapahtumakalenteriin. Se löytyy kunnan turismin nettisivulta
www.visitkimitoon.fi.
Joulun avajaiset järjestetään Taalintehtaalla marraskuun 25. päivänä. Silloin
syttyvät joulun valot. Seuraavana päivänä Kemiön Sagalundissa ja Wrethallassa
järjestetään Oskarinmarkkinat. Nuorisoseura ja museo tarjoavat ohjelmaa ja
myyntiä. Samana päivänä Västanfjärdissäkin järjestetään joulumarkkinat.
Kemiön Tjudassa voi kokea joulutunnelmaa joulukuun 3. päivänä. Ytterkullan
koulullakin järjestetään joulumarkkinat samana päivänä. Kemiön koulukeskuksessa on joulukatu joulukuun 10. päivänä. Seuraavana päivänä Taalintehtaan
Vanhassa Verstaassa järjestetään joulumarkkinat.
Listaa voitaisiin varmaan täydentää useilla joulutapahtumilla mainittujen
lisäksi. Luvassa on esimerkiksisi joulukonsertteja ja lucianeidon esiitymistä. Pidä
silmät auki! (EÖ/IS)
SERVICESTATION - HUOLTOASEMA
K.BROMAN OYAB
KIMITO - KEMIÖ
? 02 421 038 | st1.broman@kitnet.fi
TRENDSTUDIO
Film om Kimitoöbo
premiärvisades i Skopje
Det är inte alla dagar som en film om en Kimitoöbo har premiär på en äventyrsfilmfestival i Skopje, Makedonien. Men i höstas var det fallet gällande dokumentären ?After you?. Den handlar om Finlands främsta snowboardåkare Niklas
Hollsten, som är bosatt på Kimitoön.
Filmmaterialet är insamlat under en resa förra vintern som gick från de södra
fjällen på Balkanhalvön och hela vägen upp till norra Norge.
Varje vinter har Hollsten åkt iväg med sin campingbil på nya äventyr tillsammans med Nives Hollsten och sina hundar.
Nives Hollsten, som filmat en stor del av materialet och regisserat filmen,
beskriver den som en personlig berättelse om ambition och beslutsamhet.
- Vi ger dig en glimt av livet där uppe och det hårda arbetet bakom det, säger
hon. (EÖ)
Kemiönsaarelaisesta kertova
elokuva ensi-esityksessä Skopjessa
Poikkeuksellisesti Makedonian Skopjen seikkailuelokuvafestivaalilla esitettiin
kemiönsaarelaisesta kertova elokuva. ?After you? kertoo Suomen etevimmästä
lumilautailijasta Niklas Hollstenista, joka asuu Kemiönsaarella.
Elokuva on kuvattu viime talvena jolloin hän matkusti Balkanin eteläisimmistä
vuorista aina Pohjois-Norjaan.
Talvisin Hollsten matkustaa asuntovaunussaan uusiin seikkailuihin yhdessä
Nives Hollstenin ja koiriensa kanssa.
Nives Hollsten on kuvannut suuren osan materiaalista ja ohjannut elokuvan.
Hän kuvaa sitä henkilökohtaiseksi kertomukseksi tahdosta ja päättäväisyydestä.
- Suomme sinulle pienen silmäyksen elämästä vuorilla ja lumilautailijan kovasta työstä, Nives sanoo. (EÖ/IS)
Lunchbuffé
Lounasbufee
vard./ark.
11-14
980?
Hotellrum i
Kimito centrum!
Hotellihuoneita
Kemiön keskustassa!
Välkomnual!oa!
Ter vet
10
PA R G AS - PA R A I N E N
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
ADVENTURE
Ny skäriloppis i centrala Pargas
En ny loppmarknad öppnades den 1 oktober på Köpmansgatan i Pargas. Bakom
den står Marianne Fredriksson som redan tidigare med en grupp entuaisaster har
drivit en skäriloppis med över 4 000 medlemmar på facebook.
? Pargasborna är riktiga loppisfantaster och när jag hittade den här lediga
lokalen i centrum beslöt jag öppna en loppis där, säger Fredriksson.
Företagare på heltid är hon ändå inte. Hon jobbar två veckor i stöten på båt
och är sen två veckor ledig.
? En vikarie sköter loppisen när jag är på jobb men när jag är ledig är det roligt
att komma ut och träffa folk.
På loppisen kan den som önskar hyra hyllutrymme och sälja sina egna saker.
Det hela har kommit bra i gång och hyllorna är väl fyllda. (GS)
Uusi saaristokirppis avattu Paraisilla
Uusi saaristokirppis avattiin 1. lokakuuta Paraisten keskustaan. Omistaja Marianne Fredriksson on jo ennestään mukana kirppisaktivistien vetämässä facebookryhmässä, johon kuuluu yli 4 000 jäsentä.
? Paraislaiset ovat todellista kirppiskansaa ja kun löysin tämän vapaan tilan
keskustasta päätin avata kirppiksen tänne, sanoo Fredriksson.
Yritttäjäksi hän ei kuitenkaan halua itseään kutsua. Hän on laivalla töissä kaksi
viikkoa kerrallaan ja kaksi vapaana.
? Sijainen hoitaa kirppiksen kun olen töissä, mutta kun olen vapaana on kiva
päästä ulos tapamaan ihmisiä.
Kirppiksellä halukkaat voivat vuokrata hyllytilaa ja myydä omia esineitään.
Toiminta on lähtenyt hyvin käyntiin ja hyllyt ovat melko täynnä. (GS)
Från Pensar i Nagu till fjällen i Åre
Det är dags att byta skärgården i Nagu mot fjällen i svenska Åre. Så har företagarparet Eva Johansson och Petter Karlsson på Pensar Syd i Nagu gjort i några år nu.
? Turistsäsongen här hemma är så kort. Vi behövde nånting för vintern och
hittade Pensionat Mullfjället i Duved i jämtländska Årefjällen.
Säsongen inleds vid Luciatiden och den första toppen kommer kring nyår. Den
verkliga högsäsongen infaller under vårvintern med början i februari.
? Då är det som vackrast i fjällen så då lönar det sig att komma och njuta.
Konceptet i Åre följer mönstret på Pensar Syd med pensionatsinkvartering
och Evas hemlagade mat av närproducerade råvaror.
Säsongen sträcker sig över påsken i april men i sommar kommer man att ha
Mullfjället öppet för bokade grupper från midsommar till början av augusti.
Det blir en ny situation då båda pensionaten samtidigt är öppna. Pensar Syd
tar emot grupper redan på våren och inleder högsäsongen den 17 juni. (GS)
Nauvon Pensarista Åren tuntureihin
On tullut aikaa vaihtaa Nauvon saaristoa Ruotsin Åren tunturimaisemaan. Näin
Pensar Sydin yrittäjäpari Eva Johansson ja Petter Karlsson ovat tehneet muutaman vuoden ajan.
? Kotimainen matkailukausi on niin lyhyt. Tarvitsimme jotain muuta talveksi
ja löysimme Mullfjälletin majatalon Åressa.
Siellä kausi alkaa joulukuun puolivälissä ja ensimmäinen huippu on uudenvuoden tienoilla. Todellinen huippukausi on kevättalvella helmikuusta alkaen.
? Silloin tuntureissa on kauneimmillaan. Kannattaa tulla katsomaan ja nauttimaan.
Åren konsepti on samantapainen kuin Pensar Sydin, eli majatalomajoitusta
ja Evan kotiruoka valmistettu lähituotetuista raaka-aineista.
Kausi kestää pääsiäisen yli huhtikuuhun asti, mutta tänä kesänä Mullfjället
pidetään auki ryhmille juhannuksesta elokuun alkuun.
Se on ensimmäinen kerta kun molenmmat paiakt ovat auki samanaikaisesti.
Pensar Syd vastaanotta ryhmiä jo keväällä ja kesäkausi alkaa 17. kesäkuuta. (GS)
LIVING
Systrarna Isabella (t.v.) och Rozanne Forsström bakom kaffedisken.
Sisarukset Isabella (vas.) ja Rozanne Forsström kahvitiskin takana.
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: GÖRAN STORFORS
Systerpar tog
över Café Hallonblad
? Satsar på olika kaffesorter
med tårtor som specialitet, flera
lunchalternativ och brunch som
nyhet.
Populära Café Hallonblad på
Köpmansgatan i Pargas fick nya
företagare den 1 oktober när systrarna Rozanne och Isabella Forsström tog över efter Sari Nordlin
som har drivit caféet de tre senaste åren. För Rozanne är miljön bekant eftersom hon har jobbat där i
ett år.
? Våra föräldrar är företagare
så kanske inspirationen kom därifrån. Men det har alltid känts som
att vi vill ha något eget och vi jobbar bra ihop så det kändes naturligt att vi satsade tillsammans, säger systrarna.
De är utbildade restaurang-
kockar och har en hel del erfarenhet i branschen. Först sökte de
ett lämpligt utrymme i Åbo men så
dök Hallonblad upp som ett perfekt alternativ, precis i den stil de
var ute efter och kan utveckla vidare.
Som namnet säger är Hallonblad i huvudsak ett café men har
under Nordlins ledning också blivit ett populärt lunchställe i centrum.
Lunch kommer man att ha också i fortsättningen kl 11?14 men
nu två rätter att välja mellan, en
vegetarisk, en med kött eller fisk.
Man kan också välja ett billigare
alternativ med sallad och soppa
utan varmrätt.
? Dagens cafégrej är olika sorters specialkaffe och det har vi
också. Dessutom satsar vi på kaffebröd med tårtor som vår specialitet, berättar Isabella.
Öppningslördagen hade man
brunch med fullt hus, senast var
det halloweenbrunch och nästa
gång blir det lillajulsbrunch.
? Brunch är ganska nytt i Pargas. Det går säkert inte att ha för
ofta men en gång i månaden kan
fungera, säger Rozanne.
Catering står man också till
tjänst med och utanför öppettiden kan man reservera plats för
privata tillställningar i caféet.
? Man kan beställa allt från
kaffe och bulle till stort buffébord. Till julen blir det också
julmat. Redan nu säljer vi svensk
julglögg med olika smaker, både
varm glögg här eller flaskvis att
ta med hem. Handtillverkad specialchoklad kommer vi också att
ha och i bästa fall får vi ett speciellt julkaffe från ett lokalt rosteri
i Åbo, berättar Isabella.
På Luciadagen blir det besök av
Luciatåget. Då bjuds det på glögg
och pepparkakor samt lussekatter
givetvis.
Rozanne berättar att de gamla
stamkunderna har stannat kvar
även efter bytet av företagare men
att det också har kommit nya kunder.
? Det har varit hektiskt men roligt.
Under vintern sköter systrarna
caféet själva men med en studerande praktikant som hjälp. Till
sommaren blir det säkert behov av
mera personal.
Sisaruspari Hallonbladin vetäjinä
Vapparv. 3 Vapparintie
Vapparv. 3 Vapparintie
3 Vapparintie
TelVapparv.
458
Tel
4581620
1620Puh
Puh
Tel 458
1620 Puh
Lunch
Lounas
Lunch
Lounas
Vapparv.
3 Vapparintie
Lunch
Lounas
vard.
vard.10.30?18.00
10.30?18.00ark.
ark.
Tel
458
1620
Puh
vard.
10.30?18.00
ark.
lö lö10.30?17.00
10.30?17.00lala
lö 10.30?17.00 la
Lunch
Lounas
Öppet? ?Avoinna
Avoinna
Öppet
? Avoinna
vard.Öppet
10.30?18.00
ark.
Vard.
8.00?19.00
Ark.
Vard.
lö8.00?19.00
10.30?17.00
laArk.
Vard.
8.00?19.00
Ark.
Lö.
8.00?18.00
La.
Lö.Lö.
8.00?18.00
Öppet
? AvoinnaLa.
8.00?18.00
La.
Tel 458
1620 Puh
Vard.lö8.00?19.00
10.30?17.00 laArk.
Lö.Öppet
8.00?18.00
? AvoinnaLa.
Vard. 8.00?19.00 Ark.
Vapparv.3 3Vapparintie
Vapparintie
Vapparv.
Lö.
8.00?18.00
La.
4581620
1620Puh
Puh
458
TelTel
Lunch Lounas
Vapparv. 3 Vapparintie
vard. 10.30?18.00 ark.
Tel 458 1620 Puh
lö 10.30?17.00 la
Lunch
Lounas
Öppet ? Avoinna
vard. 10.30?18.00 ark.
Lunch Lounas
Lunch Lounas
vard. 10.30?18.00 ark.
vard.lö10.30?18.00
10.30?17.00 ark.
la
löVeikkausombud
10.30?17.00 la
Öppet ? Avoinna
Vapparv. 3 Vapparintie
Tel 458 1620 Puh
Kun Torolf ?Tuffa? Cederlöf siirtyi eläkkeelle 40 vuoden jälkeen kuljetusalalla, hän
alkoi veistää puuleluja lastenlapsilleen. Aika nopeasti hän tajusi että siitä voisi
tulla enemmän kuin harrastus ja nyt hänen leluja on myytävänä usealla paikalla
ja itse hän osallistuu mielellään markkinoille.
? On hyvää olla itse paikalla koska monet uskovat että kyseessä on tuontileluja. Minulle veistämisestä on tullut melkein kuin huume ja näin ennen joulua,
joka tietenkin on lelujen huippukausi, melkein asun veistämössä, kertoo Tuffa.
Esimerkiksi Vanhan Suurtorin joulumarkkinoilla Turussa Tuffa on paikalla,
niinkuin Vanhan Malmin joulumarkkinoilla Paraisilla. Myös keskikesän käsityöläismarkkinoille Aurajoen varrella hän osallistuu.
Autoja, veneitä, junia, lauttoja, eläimiä, nukkekodin huonekaluja ym. kuuluu
tarjontaan. Lisää infoa sivulta www.tuffanpuulelut.fi (GS)
? On ollut kiirettä, mutta mukavaa.
Talven aikana siskokset hoitavat kahvilansa itse, mutta yksi
opiskeleva harjoittelija on apuna.
Kesäksi lisää työvoimaa on varmasti tarpeen.
Lö. 8.00?18.00 La.
Vard. 8.00?19.00 Ark.
Vapparv.
3 Vapparintie
Lö.
8.00?18.00
La.
Tuffan puulelujen huippukausi on nyt
railee Vapparv.
Hallonbladissa,
jolloin tar3 Vapparintie
jolla onTelglögiä,
458piparkakkuja
1620 Puh ja lucianpullat.
Lunch Lounas
Rozanne
kertoo ettäark.
vanhat
vard. 10.30?18.00
kanta-asiakkaat
ovat
edelleen
lö 10.30?17.00 la kuvioissa mukana, mutta myös uusia
Öppet ? Avoinna
on tullut.
Vard.
8.00?19.00 Ark.
Lunch Lounas
vard. 10.30?18.00 ark.
lö 10.30?17.00 la
Öppet ? Avoinna
När Torolf ?Tuffa? Cederlöf i Pargas gick i pension efter 40 år i transportbranschen
började han snickra träleksaker åt sina barnbarn. Ganska fort stod det klart att
det kunde bli mer än en hobby och nu finns hans leksaker till försäljning på olika
håll och själv brukar han delta i marknader av olika slag.
? Det är bra att själv vara på plats för många tror att det är importerade saker.
För mg har snickrandet nästan blivit som en drog och så här före julen som naturligtvis är högsäsong för leksaker, bor jag nästan i verkstaden, berättar Tuffa.
Under julmarknaden på Gamla Stortorget i Åbo finns Tuffa på plats, liksom på
Gamla Malmens julmarknad i Pargas. Också sommarens hantverksmarknad kring
Aura å brukar han delta i.
Bilar, båtar. tåg, färjor, djur, dockskåpsmöbler mm. ingår i sortimentet. Mera
info finns på www.tuffanpuulelut.fi (GS)
nen ja toinen joko kalaa tai lihaa.
Halvempi vaihtoehto on salaatti ja
keitto ilman lämmintä ruokaa.
? Tämän päivän kahvioerikoisuus on erikoiskahvit ja niitä
meilläkin on. Panostamme myös kahvileipään täytekakut erikoisuutena, kertoo Isabella.
Avajaislauantaina oli ensimmäinen brunssi ja talo oli täynnä. Viimeksi oli halloweenbrunssi ja seuraavaksi pikkujoulubrunssi.
? Brunssi on aika uusi käsite
Paraisilla. Liian usein ei sitä kannata pitää, mutta kerran kuussa
voi toimia, sanoo Rozanne.
Käytettävissä on myös ateriapalvelu ja aukioloaikojen ulkopuolelta voi varata kahvion tilat yksityistilaisuuksiin.
? Tilaukset voi olla mitä
vain, kahvista ja pullasta isoon
puffettipöytään. Joulun lähestyessä tulee myös jouluruokaa. Jo
nyt meillä on erimakuista ruotsalaista jouluglögiä, joko lämpimänä täällä nautittuna ja pullottain kotiin vietäväksi. Käsintehty
erikoissuklaa on myös tulossa ja
jos hyvin käy meille tulee myös
joulun erikoiskahvi paikallisesta
paahtimosta Turusta, kertoo Isabella.
Lucianpäivänä Luciakulkue vie-
Vard. 8.00?19.00 Ark.
Lö. 8.00?18.00 La.
Högsäsong för Tuffas träleksaker
? Kahvia moneen makuun, erikoisuutena täytekakut, uusia lounasvaihtoehtoja sekä uutuutena
brunssi.
Suosittu Café Hallonblad Paraisten Kauppiaskadulla sai uudet yrittäjät 1. lokakuuta kun sisaruspari Rozanne ja Isabella
Forsström astuivat viimeiset kolme vuotta emäntänä toimineen
Sari Nordlinin tilalle. Rozannelle
paikka oli tuttu kun hän on ollut
jo vuoden siellä töissä.
? Vanhempamme ovat yrtittäjiä, ehkä kiinnostus alaan tulee
sieltä. On aina tuntunut että pitäisi olla jotain omaa ja koska työskentelemme hyvin yhdessä, yhteinen panostus oli aika luonnollista,
sisarukset toteavat.
Ammatiltaan he ovat ravintolakokkeja ja kokemusta alalta
löytyy. Ensin he hakivat sopivan
tilan Turusta, mutta sitten Hallonblad tuli sopivana vaihtoehtona,
juuri sitä tyyliä, jota he hakivat ja
voivat kehittää edelleen.
Nimensä mukaisesti Hallonblad
on pääasiassa kahvila. Nordlinin
johdolla siitä on tullut myös suosittu lounaspaikka keskustassa.
Lounas tarjotaan edelleen klo 11?14, mutta nyt kaksi vaihtoehtoa, toinen vegetaari-
Veikkauspiste
Öppet
? Avoinna
Vard. 8.00?19.00 Ark.
Vard.Lö.
8.00?19.00
Ark.
Pargas
? Parainen
8.00?18.00
La.
Lö. 8.00?18.00 La.
Lolas Service
Catering & Taxi
Tilauksesta / Beställning
23390 Iniö
050-5662832
lolas.service@hotmail.com
PA R G AS - PA R A I N E N
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
11
TECHNICS
Pargas Ringservice får ny företagare
Från strandbastun i vinterskrud.
Rantasaunasta talvella.
Pargas Ringservice byter ägare. Johan Gröndahl beslöt redan tidigare i år att avsluta sin verksamhet till årsskiftet. Det hade betytt en stor lucka i serviceutbudet
i Pargas, inte minst i fråga om det väl utnyttjade däckshotellet som i dagens läge
omfattar över 400 däcksserier.
? Det blir i alla fall en fortsättning på verksamheten och ägarbytet sker mellan
jul och nyår, berättar Gröndahl.
Vem som tar över vill han ännu inte säga eftersom det definitiva avtalet inte
är klart. Men verksamheten fortsätter som förut och alla som har bytt till vinterdäck har precis som förr kunnat lämna in sina sommardäck till förvaring på
däckshotellet. (GS)
Paraisten Rengaspalvelu
saa uuden yrittäjän
Paraisten Rengaspalvelu vaihtaa yrittäjää. Johan Gröndahl päätti jo aikasemmin
tänä vuonna lopetta toimintansa vuodenvaihteessa. Se olisi aiheuttanut ison
aukon Paraisten palvelutarjontaan, varsinkin paljon käytetyn rengashotellin
suhteen. Se käsittää tässä vaiheessa yli 400 rengassarjaa.
? Nyt toiminta kuitenkin jatkuu ja omistajanvaihdos tapahtuu joulun ja uudenvuoden välillä, kertoo Gröndahl.
Uuden yrittäjän nimeä hän ei tässä vaiheessa suostu kertomaan, koska lopullinen sopimus ei ole vielä allekirjoitettu. Mutta toiminta siis jatkuu ennallaan ja
kaikki, jotka ovat vaihtaneet talvirenkaisiin, ovat aivan niinkuin ennen voineet
jättää kesärenkaat rengashotelliin. (GS)
TEXT/TEKSTI:GÖRAN STORFORS FOTO/KUVA: SKÄRGÅRDSSKOLAN/SAARISTOKOULU
Skärgårdsskolan står på egna ben
? Somrarna fullbokade, större
utmaning att fylla kursutbudet
vintertid.
Skärgårdsskolan i Houtskär ?
tidigare Houtskärs Kyrkliga Folkhögskola ? ingick under tre år i
Lärkkallastiftelsen. I fjol tog samarbetet slut men skolan har fortsatt som självständig med en ny
fräsch profil. Att man klarar sig
ekonomiskt på egen hand märks
bland annat på att man bygger en
ny servicebyggnad med duschar
och toaletter.
? Vi försöker blåsa nytt liv i skolan och vi är på god väg, säger rektor Jani Karlsson.
Sommaren är den livligaste sä-
songen med bland annat skriftskolor och andra läger som konst-, yoga-, idrotts- och dansläger. I maj
och september hålls lägerskolor.
Somrarna är fullbokade till och
med 2019. Men en viktig strävan
är att hålla i gång verksamhet året
runt vilket är en betydligt större
utmaning. Några långa folkhögskolkurser att fylla har man i alla fall inte, utan satsar på kortare
veckoslutskurser, gärna flera olika under ett och samma veckoslut.
? Vår strävan är att alltid ha
kompetenta lärare. Det lockar deltagare och ingen behöver bli besviken. Dessutom brukar maten få
beröm för det mesta men så satsar
vi också på lokala råvaror och bra
kock.
Första veckoslutet i december
ordnas tre kurser. Dels blir det en
kurs i konstmåleri med blandad
teknik, en kurs i vegetarisk matlagning och dels en skapande fotokurs.
? Anmälningar finns till alla så
de blir av och flera ryms med, säger Karlsson.
Vårens program är ännu inte
slutligt fastslaget men till exempel
under sportlovet ordnas prepkurser för abiturienter. Tidigare har
man ordnat flera fotbollsläger och
nu har man börjat satsa också på
handboll och planerar ett hand-
bollsläger för juniorer. Den traditionella kursen för jägarexamen
ordnas också under våren.
? Tack vare det goda samarbetet med byborna börjar vi också
marknadsföra fisketurer. Och om
marknadsföringen utåt inte alltid
är så bra så fungerar åtminstone
djungeltrumman för i sommar
kommer en scoutkår från Uleåborg hit för att hålla sitt 90-års
jubileumsläger.
Nästa sommars idrottsläger planeras omfatta flera grenar än tidigare. Bland annat friidrott och
orientering har varit aktuella och
möjligen tar man även in segling
på programmet.
Saaristokoulu pärjää nyt omillaan
? Kesät täynnä ohjelmaa, talven
kurssien täyttäminen on isompi
haaste.
Houtskarin saaristokolulu ?
entinen Houtskarin kirkollinen
kansanopisto ? oli kolme vuotta
osana Lärkkulla-säätiötä. Viime
vuonna yhteistyö päättyi, mutta koulu on jatkanut itsenäisenä
uudella tuoreella profiililla. Taloudellisestikin koulu näyttä pärjäävän omillaan kun rakennetaan
uutta palvelurakennusta suihkuineen ja WC:neen.
? Pyrimme puhaltaa uutta
elämää kouluun ja hyvin ollaan liikkeellä, sanoo rehtori Jani
Karlsson.
Kesä on huippukausi kun on
sekä paljon rippikoulu- että muita leirejä, kuten taide-, jooga-, urheilu- ja tanssileirejä. Touko- ja
syyskuu ovat leirikoulujen aikaa.
Kesät ovat täyteen varattuja
vuoteen 2019. Mutta tärkeä pyrkimys on pitää toimintaa käynnissä vuoden ympäri ja se on jo suurempi haaste. Nykyään ei toki
enää ole pitkiä kansanopistokursseja täytettävänä, vaan nyt panostetaan lyhyisiin viikonloppukursseihin, mielellään useampia saman
viikonlopun aikana.
? Pyrkimyksemme on että
meillä aina olisi päteviä opettajia.
Se houkuttelee osallistujia eikä
kukaan tarvitse pettyä. Myös ruokamme saa yleensä paljon kiitosta
ja me panostammekin paikallisiin
raaka-aineisiin ja pätevään kokkiin.
Joulukuun ensimmäisenä
viikonloppuna pidetään kolme
kurssia, sekatekniikkamaalausta, iloista kasvisruokaa ja luovan
valokuvauskurssin.
? Ilmoittautumisia on kaikkiin, joten ne järjestetään ja vielä
mahtuu mukaan, sanoo Karlsson.
Kevään ohjelma ei ole vielä lopullisesti lyöty lukkoon, mutta esimerkiksi hiihtolomalla järjestetään
abien valmistautumiskursseja. Aikaisemmin on pidetty useita jalkapalloleirejä, mutta nyt
panostetaan myös käsipalloon ja
suunnitteilla on käsipalloleiri ju-
nioreille. Perinteinen jääkärikurssi todistuksineen järjestetään myös keväällä.
? Hyvä yhteistyö kyläläisten
kanssa antaa mahdollisuuden
markkinoida kalastusretkiä. Ja jos
markkinointi ulospäin välillä takertelee, ainakin viidakkorumpu
näyttä toimivan. Kesällä nimittäin
tänne tulee partiolippukunta Oulusta pitämään 90-vuotisjuhlaleirinsä.
Ensi kesän urheiluleiri suunnitellan laajemmaksi kuin aikaisemmin. Mm. yleisurheilu ja
suunnistus ovat edolla tulla mukaan ja mahdollisesti myös purjehdus lisätään ohjelmaan.
Lunchcafé ? Lounaskahvila
TRENDSTUDIO
Anna-Lenas Blombutik öppen året runt
- Vinter och sommar ? det är större skillnad än mellan natt och dag, säger Anna-Lena Ahlmén i Korpo.
Hon vet vad hon talar om för i snart 12 års tid har hon drivit en blombutik i
Kyrkbyn, öppen året runt. Men trots att det annars är stillsamt på vintern så är
jultiden ändå årets högsäsong.
? Till jul vill folk traditionellt ha julstjärnor, hyacinter, amaryllisar och olika
planteringar. Och jag hoppas förstås att den trenden ska bestå. Jag beslöt redan
från början att hålla öppet året runt. Man får ta dagen som den kommer. Ibland
är det i lugnt och ibland full rulle.
Anna-Lenas Blombutik gör alla sorters blomsterarrangemang och saluför
också fruktträds-, bärbusks- och övriga plantor, samt en del presentartiklar. (GS)
Kukkakauppa avoinna vuoden ympäri
- Talvi ja kesä ? ero on suurempi kuin yötä ja päivää, sanoo Anna-Lena Ahlmén
Korppoosta.
Hän tietää mistä puhuu 12 vuoden kokemuksella omistamastaan kukkakaupasta Kirkonkylässä. Mutta vaikka talvi muuten on hiljaista aikaa, joulu on kuitenkin vuoden huippukausi.
? Jouluksi ihmiset haluavat joulutähtiä, hyasintteja, amarylliksia ja erilaisia
istutuksia. Toivon tietysti että tämä tapa säilyy. Päätin jo alusta asti pitää kauppa
auki vuoden ympäri. Täytyy ottaa joka päivä sellaisenaan kuin se on, välillä on
hiljaista, välillä todella kiirettä.
Anna-Lenan kukkakauppa teke kaikenlaisia kukkakimppuja ja myytävänä on
myös hedelmäpuitten, marjapensaitten ja muita taimenia, sekä joitakin lahjatavaroita. (GS)
LIVING
Björkö Handel slutar till årsskiftet
Det står nu ganska klart att Björkö Handel i Houtskär slår igen dörrarna till årsskiftet. Tore Mattsson som har drivit lanthandeln i över 36 år går i pension. Han
meddelade i god tid om sina avsikter och efterlyste någon villig att ta över. Men
ingen har uppenbarat sig.
? Tid har funnits om det hade funnits intresse. Men det är nog så att ingen
vågar satsa på dylikt i dagens läge, säger Mattsson.
I dag väljer största delen av kunderna att handla i billiga supermarketar. Allt
flera närbutiker i glesbygden läggs ner.
Nu är också Kirjais Byhandel i Nagu i farozonen. Nuvarande företagarna Sara
och Einar Wallentowitz har meddelat att de slutar efter ett år. Också de söker nu
någon som är villig att ta över. Återstår att se om man kan hitta någon. (GS)
Björkö Handel lopettaa toimintansa
Lähikauppa Björkö Handel Houtskarissa joutuu lopettamaan toimintansa tämän
vuoden loppuun mennessä. Kauppiaana yli 36 vuotta toiminut Tore Mattson siirtyy eläkkeelle. Hän ilmoitti aikeistaan hyvissä ajoin ja peräänkulutti halukkaita
jatkajia, mutta sellaisia ei ole näkynyt.
? Aikaa on ollut jos kiinnostusta olisi löytynyt. Mutta tänä päivänä kukaan ei
uskalla panostaa tällaiseen toimintaan, sanoo Mattsson.
Nykyään suurin osa asiakkaista valitsee halpoja supermarketteja. Maaseudun
pienet lähikaupat joutuvat lopettamaan.
Hiljattain myös Kirjaisten kyläkauppa Nauvossa liittyi uhanalaisten joukkoon
kun nykyiset yrittäjät Sara ja Einar Wallentowitz ilmoittivat lopettavansa vuoden
päästä. Myös he hakevat nyt jatkajaa. Jää nähtäväksi miten siinä käy. (GS)
21710 Korpo ? Korppoo
butik/kauppa: 02-4631033
byggnadsm./rak.tarvike:
Micke 0400-437569
Skåpbil/kaappiauto:
Bengt 0400-743308
www.bmamiljo.fi
info@bmamiljo.fi
Det mesta inom byggvaruhandel,
transport- och ombudstjänster.
Avfallshantering.
Affär med gåvo o. pappersvaror m.m.
Toimialamme ovat kuljetus
ja rakennustarvikekauppa.
Myymälästämme mm.
lahja- ja paperitavaraa.
Må/Ma-Fre/Pe 8.30 - 17.00
MAGNUS
RÖRSERVICE
045-670 7800
02-458 2006
tom@matglad.?
Brunnsvägen / Kaivotie 21
21600 Pargas/Parainen
www.matglad.?
040 5816393
magnus.lindstrom@pp.inet.fi
Vatlaxintie 93, 21660 Nagu
12
Ö S T N Y L A N D - I TÄ - U U S I M A A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
TRENDSTUDIO
Matkassen till dörren
Det går att beställa en färdigt planerad matkasse med recept och allt direkt till
ytterdörren. Borgå ingår i det område där Sannas matkasse levereras. I Sverige
har den här tjänsten fungerat redan länge. Svenska Linas Matkasse investerade i
fjol i Sanna Lindroos och Markus Haakanas företag och möjliggjorde att det växte.
Viktigast är de färska grönsakerna. Utöver importgrönsaker finns i kassen också
inhemska enligt säsaong. Matkassarna körs ut om måndagarna och kylkedjan
är obruten. (JJ/IS)
Ruokakassi kotiovelle
Valmiiksi suunniteltu ruokakassi, resepteineen ja raaka-aineineen, tuodaan
kotiovelle. Porvoo kuuluu Sannan ruokakassin jakelualueeseen. Ruotsissa ruokakassipalvelu on toiminut jo pitkään. Ruotsalainen Linas Matkasse investoi
viimevuonna Sanna Lindroosin ja Markus Haakanan yritykseen ja mahdollisti
kasvun. Tuoreet kasvikset ovat aina etusijalla. Ruokakassista löytyy tuontivihannesten lisäksi kotimaisia kauden kasviksia saatavuuden mukaan. Ruokakassit
toimitetaan maanantaisin katkeamattomassa kylmäketjussa. (JJ)
Man kan köpa falafels
via Rekoringen i Sibbo
En Rekoring är en grupp närmatsproducenter och konsumenter som handlar med
varandra enligt en enkel modell. Reko, eller rejäl konsumtion, betyder pålitlig,
snygg, bekväm och rejäl konsumtion. Gruppen i Sibbo har fungerat ett drygt år.
Gruppen kom till på initiativ av Micaela Röman och Gustav Söderström. Antalet producenter varierar men oftast rör det sig om ett tiotal. Rekoringens deltagare möts i Sibbo men i verksamheten deltar producenter och konsumenter
från hela Östnyland. Enligt Röman har också nyfinländare, invandrare, anslutit sig
till Rekoringarna och bjuder där ut sina nya produkter. Hon nämner som exempel
falafels. Falafel härstammar från arabiska köket. De tillagas av bondbönor eller
kikärter och friteras.
Också Slow Food-föreningarna har arbetet på att främja försäljningen av
invandrares produkter. Genom deras matkultur kan utbudet av närmat bli mer
varierat.
Rekoringen i Sibbo växer hela tiden och får allt fler deltagare, både producenter och kunder.
- Ringen är också en viktig träffpunkt. Den fungerar lite som ett torg där man
träffas också för att umgås och berätta nyheter.
Nya prodktidéer utvecklas hela tiden. Röman tror att ringen fortsätter att
växa. Tack vare rekoringarna har producenterna uppmuntrats att utveckla sina
produkter och satsa på förädling. Förädlingen har blivit en viktig del av närmatskulturen. Via rekoringarna säljer producenterna ofta t.ex. matbröd och
andra bakverk som de har bakat av lokalt mjöl.
- Kundens tröskel är låg då det gäller att pröva nya och okända produkter när
producenten är känd och medlem i rekoringen, påpekar Röman.
Rekoringar har grundats på allt flera orter och många av ringarna har utvecklats till viktiga närmatsaktörer. (JJ/IS)
Sipoon REKO -renkaasta saa Falafelejä
REKO -rengas on joukko kuluttajia ja lähiruokatuottajia, jotka käyvät keskenään
kauppaa yksinkertaisen mallin mukaan. REKO eli Rejäl konsumption tarkoittaa
luotettavaa kuluttamista, siistiä, mukavaa ja reilua. Sipoon lähiruokaryhmä on
toiminut reilun vuoden.
? Täällä ei ollut aikaisemmin REKO -rengasta, Micaela Röman kertoo.
Röman teki aloitteen Sipoon renkaasta yhdessä Gustav Söderströmin kanssa.
Tuottajia on vaihtelevasti, yleensä noin kymmenen. Pääasiallinen toiminta-alue
on Sipoo, mutta tuottajia ja asiakkaita on koko Itä-Uudenmaan alueelta. Uusiakin
trendejä on lähiruuassa havaittavissa. Römanin mukaan myös uudet suomalaiset,
maahanmuuttajat, liittyvät myös REKO -rinkeihin uusine tuotteineen.
- Meillä mukana esimerkiksi falafeltuottaja.
Falafelit ovat alun perin kotoisin Lähi-idästä. Ne valmistetaan härkäpavuista
tai kikherneistä ja friteerataan. Slow Food ?järjestöt ovat tehneet työtä saman
asian eteen. Maahanmuuttajilla on annettavana lähiruokatuotteille täysin uusia
variaatioita. Sipoon rengas kasvaa tasaista tahtia, sekä tuottajia, että asiakkaita
tulee koko ajan lisää.
- Rengas on myös tärkeä kohtaamispaikka, se toimii torina, jossa myös vaihdetaan uutisia ja kuulumisia.
Uusia ideoita tuotteista kehitetään jatkuvasti. Röman uskoo REKO -renkaan
jatkavan kasvuaan. Renkaat ovat rohkaisseet tuottajia kehittämään tuotteitaan
ja satsaamaan jalostukseen. Lähiruokakulttuuriin on tullut mukaan vahvana
osana myös tuotteiden jatkojalostaminen. REKO -renkaissa myydään usein esimerkiksi paikallisista raaka-aineista tehtyä leipää ja leivonnaisia.
- Asiakkailla matala kynnys kokeilla uusia ja tuntemattomiakin tuotteita, kun
tuottajat ovat tuttuja ja renkaamme jäseniä, Röman taustoittaa.
Yhä useammalle paikkakunnalle on saatu toimiva REKO -rengas, monista
REKO -renkaassa aloittaneista tuottajista on tullut Lähiruoka-alalla merkittäviä
toimijoita. (JJ)
WELLNESS
Skidåkaren får
uppleva ödemarksstämning
Sipoonkorpi nationalpark ligger på tre kommuners område. För Sibbo, Vanda
och Helsingfors utgör området det mest betydande obebyggda naturområdet.
Sipoonkorpi är också viktigt med tanke på att bibehålla skogsnaturens mångfald.
Vintertid går det flera skidspår på området. Till de populäraste hör Bisasjölänken
och länken Håkansböle-Bisasjön. Spåren erbjuder god skidåkning för både traditionell och fristilsåkning. Spåren upprätthålls av kommunerna och de lokala
idrottsföreningarna. (JJ/IS)
Korpien rauha odottaa hiihtäjiä
Sipoonkorpi sijaitsee kolmen kunnan alueella. Sipoon, Vantaan ja Helsingin
alueille se on merkittävin rakentamattomista metsäalueista. Alueellisesti Sipoonkorvella on suuri merkitys metsäluonnon monimuotoisuuden säilyttäjänä.
Talvisin kansallispuistossa kulkee useita hiihtoreittejä, suosituimpina Bisajärven
lenkki ja Hakunila-Bisajärvi-yhdyslenkki. Ne tarjoavat kattavan latuverkoston
sekä perinteisen, että vapaan hiihtotavan ystäville. Latujen ylläpidosta vastaavat
kunnat ja paikalliset urheiluseurat. (JJ)
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Irish Coffee av eget kaffe
? Den populäraste kaffesorten
från Borgå Rosteri är det nyrostade Coffee-filterkaffet. Nästpopulärast är Caffe Latte och Cappucino,
som går åt ungefär lika mycket.
Rosteriets och restaurangens
chef Linda Pokki berättar att den
mest omtyckta kaffedrinken är
Irish Coffee; dess andel av omsättningen är nästan 90 procent. Till
Irish Coffee använder man naturligtvis rosteriets eget kaffe. Drinken består av kaffe med en tillsats
av Jameson-whiskey. I restaurangens drinkutbud ingår också utöver det vanliga kaffet en espressoblandning samt smaksatta kaffen:
vanilj, choklad, choklad-chili och
nöt. Säsongens kaffe byts med ett
par månaders mellanrum.
- Vintersäsongens kaffe är Winter Blend. I år blir det en mörkrostad blandning av kenianskt och
colombianskt gårdskaffe. Det blir
en delikat och värmande dryck
med lagom mjukhet och djup, berättar hon.
Till de smaksatta kaffena tillkommer julkaffe, ett filterkaffe
smaksatt med kanel och kardemumma.
Bar & Café Borgå Rosteri Ab ligger alldeles intill Gamla stan i ett
rött tegelhus från 1902. Huset har
ursprungligen tjänat som lager
och senare som olika restaurang-
er. Bar & Café Borgå Rosteri har
verkat där sedan 2001.
I början rostdes kaffet i en liten 2 kilos hetluftsrost. Rosten
var placerad bakom bardisken
och personalen rostade kaffe vid
sidan av sitt övriga jobb. Det riktiga rosteriet började man urveckla
år 2010.
- Vi jagade efter en ny rostare ända borta i Amerika. Till slut
hittade vi en stilig gammal Probat
22-trumrostare i Läyliäinen i Loppi.
Rostaren är renoverad och klarar av att rosta drygt 80 kg kaffebönor i timmen. Rostaren fick inte plats i baren och det nuvarande
rosteriet fungerar i en f.d. mejeri-
och smörbutik från 1800-talet.
- Vi tar emot grupper i rosteriet.
Vid besöket berättar vi om kaffets
historia och gruppen får följa med
rostandet, berättar Pokki.
Vinterns begivenheter består
av de månatliga Secret Comedy
Clubs stand-up-kvällar och improvisationsgruppen Kipinäts uppträdanden, jazz-, blues- och singer-songwriter-framträdanden.
- Under vintersäsongen arrangerar vi också ölkvällar för våra
stamkunder. Då presenterar representanter för bryggerierna sina produkter och ger smakprov,
berättar Pokki.
Irish Coffee omasta kahvista
? Porvoon Paahtimon suosituin
kahvi on vastapaahdettu Coffee-suodatinkahvi. Seuraavana
tulevat Caffe Latte ja Cappuccino
lähes samoilla määrillä.
- Kahvidrinkeistä ehdottomasti suosituin on Irish Coffee, jonka
osuus kahvidrinkkiemme myynnistä on melkein huimat 90%, ravintolan ja kahvipaahtimon johtaja Linda Pokki kertoo. Porvoon
Paahtimon Irish Coffee tehdään
talon omaan kahviin. Irish Coffeeseen kuuluu olennaisena osana Coffee-sekoitus, johon lisätään
Jameson-viskiä. Vakiovalikoimaan
kuuluvat Coffee-suodatinkahvin
lisäksi Espresso-espressosekoitus
sekä makukahvit: Vanilja, Suklaa,
Suklaa-Chili sekä Pähkinä. Kausikahvi vaihtuu parin kuukauden
välein.
- Talvikauden kausikahvi on
Winter Blend, joka tänä vuonna
tulee olemaan tummapaahtoinen
sekoitus kenialaista ja kolumbialaista tilakahvia, herkullinen talvilämmittäjä, jossa on sopivasti
pehmeyttä ja syvyyttä, Pokki paljastaa. Maustekahvien sarja saa
lisäkseen Joulukahvin, suodatinkahvi joka on maustettu kanelilla
ja kardemummalla.
Bar & Café Porvoon Paahtimo
Oy sijaitsee aivan vanhan kaupungin kupeessa olevassa punaisessa
tiilitalossa. Vuonna 1902 rakennettu talo on alun perin toiminut
varastorakennuksena ja myöhemmin siinä on ollut erilaista ravintolatoimintaa. Vuodesta 2001 lähtien se on ollut toimitilana bar &
café Porvoon Paahtimolle. Alussa
kahvia paahdettiin pienellä 2 kg:n
kuumailmapaahtimella. Paahdin
oli sijoitettu baaritiskin taakse, joten henkilökunta paahtoi kahvia
työn lomassa. Kahvipaahtimoa
lähdettiin kehittämään vuonna
2010.
- Uutta paahdinta metsästettiin Amerikkaa myöten. Loppujen
lopuksi, upea vanha saksalainen
Probat 22-rumpupaahdin löytyi
Läyliäisistä, Pokki kertoo.
Kone on täysin kunnostettu ja
nyt tunnissa paahtuu reilut 80 kg
kahvia. Uusi paahdin ei mahtunut enää baariin, nykyinen kahvipaahtimo toimii 1800-luvulla
rakennetussa vanhassa meijerija voikaupassa.
- Kahvipaahtimolla otamme
vastaan ryhmiä. Vierailulla pääsee tutustumaan kahvin historiaan ja seuraamaan miten kahvi
paahtuu, Pokki kertoo.
Talvikauden tapahtumat ovat
jo selvillä. Kuukausittaiset Secret
Comedy Clubin stand up-illat ja
improvisaatioryhmä Kipinän esitykset saavat talvella seuraa jazzista, bluesista ja laulaja-lauluntekijä-henkisestä musiikista.
- Talvikautena hemmottelemme kanta-asiakkaitamme
järjestämällä olutiltoja, jolloin
panimoiden edustajat tulevat esittäytymään ja maistattamaan tuotteitaan, Pokki kertoo talven ohjelmasta.
Borgå Rosteris bästa kaffedrinkar
Porvoon paahtimon parhaat kahvidrinkit
Irish Coffee
4 cl Jameson-whiskey
1 tsk Farinsocker/Fariinisokeria
Coffee-kaffe och gräddskum/
Coffee kahvia ja kermavaahtoa
New York Coffee
2 cl Sambucca,
2 cl Kaffelikör/Kahvilikööriä
Coffee-kaffe och grädde/
Coffee-kahvia ja kermaa
Cafe Dream
2 cl Baieys,
2 cl Kakaolikör/Kaakaolikööriä
Coffee-kaffe och grädde/Coffee-kahvia ja kermaa
Rosteri Special/ Paahtimo Special
4 cl Myntalikör/Minttulikööriä
Chokladsirap/Suklaasiirappia
Caffee Latte och gräddskum/
Caffe Latte ja kermavaahtoa.
Ö S T N Y L A N D - I TÄ - U U S I M A A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
13
ADVENTURE
Aktiv motorkälkklubb i Lovisanejden
Motorkälkåkning är populär. I Lovisatrakten finns det ca 160 km
kälkrutter. För underhållet svarar Kelkkatouring Loviisa ry. Man får
använda spåren och köra där med egen kälke antingen genom att bli
medlem i klubben eller genom att erlägga en avgift på förhand. Kvittot
ska man ta med på turen för den händelse att man blir granskad. (JJ)
Loviisan seudulla aktiivinen Kelkkakerho
Moottorikelkkailu on suosittu harrastus. Loviisan alueella kelkkareittejä, eli uria,
kulkee noin 160 kilometriä. Ylläpidosta vastaa Kelkkatouring Loviisa Ry. Urille
pääsee ajamaan omalla kelkalla joko liittymällä jäseneksi tai maksamalla reittimaksun, se tulee suorittaa etukäteen. Maksukuitti on otettava mukaan matkaan,
jos ajo-oikeus tarkistetaan reitillä. (JJ/IS)
C U LT U R E
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Egnahemsföreningen hjälper till
? Egnahemsföreningarna är
medlemmar i Egnahemsförbundet. De bistår med boende, ger
råd och anvisningar. I Borgå erbjuder den tvåspråkiga föreningen
redskap för fastighets- och gårdsskötsel.
- Vi har t.ex. en täckt släpvagn,
byggnadsställningar, en kvisthack
och en klabbmaskin, berätar ordförande Veikko Poutanen.
Vintertid förvaras byggnadsställningarna i hans garage. Uthyrningen sköter föreningens
medlemmar om. Det kostar inte
mycket att hyra redskapen.
- Ingen behöver hela tiden en
kvisthack, påpekar Poutanen.
Föreningen har ca 300 medlemmar. Till förbundet hör 265 föreningar med inalles över 75 000
medlemmar. Föreningarna följer
med utvecklingen på sina verksamhetsområden och uttalar sig
om t.ex. planläggningsfrågor.
I Borgå är den nya K-marketen
på västra stranden aktuell.
- Föreningen påverkade i tiden
kraftigt trafikarrangemangen på
Västra Alexandersgatan. Beslutet
blev i enlighet med vad föreningen hade föreslagit, berättar Poutanen.
Föreningen brukar arrangera
städtalko varje sommar. I framtiden vill man anställa en egnahemsgårdskarl liksom de flesta
andra egnahemsföreningarna redan har gjort.
- Här finns många äldre husägare så vi har verkligen behov av
en gårdskarl. Till hans uppgifter
kunde t.ex. höra att sanda gårdsplaner, fixa läckande vattenkranar
och skotta snö. Typiska gårdskarl-
suppgifter, menar Poutanen.
Han tycker att Borgå erbjuder
en fin boendemiljö. Borgå har ca
50 000 invånare.
- I olika delar av staden verkar
olika föreningar och vår förening
hinner inte ta itu med alla ärenden, skrattar han.
Medlemsavgiften uppgår till 22
euro. Sin egen egnahemsförening
hittar man lättast på förbundets
hemsida.
käytössä.
? Kukaan ei tarvitse oksasilppuria jatkuvasti, Poutanen perustelee välineiden hankkimista
yhdistykselle. Porvoossa jäseniä
on noin kolmesataa. Omakotiliittoon kuuluu 265 jäsenyhdistystä,
joissa on yli 75 000 henkilöjäsentä. Omakotiyhdistykset seuraavat
alueiden kehittymistä ja antavat
lausuntoja muun muassa kaavoituksesta.
? On tärkeää antaa lausuntoja
kaupungille, Poutanen tähdentää.
Nyt käsittelyssä on Porvoon länsirannan uusi K-market.
? Läntisen Aleksanterin kadun
liikennejärjestelyihin yhdistys oli
aikoinaan vahvasti vaikuttamassa, Poutanen kertoo. Päätös liikennejärjestelyistä oli yhdistyksen lausunnon mukainen.
Yhteisiä tapahtumia ovat siivoustalkoot, jotka yhdistys pitää
joka kesä. Tulevaisuuden suunnitelmissa on omakotitalkkari, jollainen useilla yhdistyksellä jo on.
? Täällä Porvoossa on paljon
ikääntyviä asukkaita, joten tarvetta talkkarille olisi, Poutanen
suunnittelee. Pihojen hiekoitus,
vuotavat vesihanat ja vaikka lumien luonti voisivat kuulua talkkarin hommiin.
Gumbostrand Konst och Form i Sibbo presenterade sig på Vin- och matmässa.
Företaget utgör en helhet som fungerar i en gammal fabriksmiljö. Där erbjuds
besökaren nordisk konst och design samt läckra smakupplevelser.
- Vi vill erbjuda ett lätt åtkomligt ställe där man kan se ny konst som lockar
besökaren att titta, tänka och diskutera, säger direktören för centret, Charlotta
Björkendahl. (JJ/IS)
Gumbostrand ?
kokonaisuus kaikille aisteille
Ruoka ja Viini ?messuilla esillä ollut Sipoon Gumbostrand Konst & Form on taide
ja tapahtumakokonaisuus, joka tarjoaa vanhassa tehdasmiljöössä pohjoismaista
taidetta ja muotoilua sekä suussa sulavia makuelämyksiä.
- Haluamme tarjota uudelle taiteelle mutkattoman paikan, joka kutsuu katsomaan, ajattelemaan ja keskustelemaan, keskuksen johtaja Charlotta Björkendahl
kuvailee. (JJ)
DELI
Omakotiyhdistys auttaa asumisessa
? Omakotiliiton alaiset omakotiyhdistykset helpottavat asumista,
neuvovat ja ohjeistavat. Porvoossa
kaksikielinen yhdistys tarjoaa jäsenten käyttöön talon- ja pihanhoidossa tarvittavia välineitä.
? Meillä on esimerkiksi katettu henkilöauton peräkärry, rakennustelineet, oksasilppuri ja
klapikone, Porvoon omakotiyhdistyksen puheenjohtaja Veikko
Poutanen kertoo.
Talvisin rakennustelineet seisovat miehen autotalissa. Välineiden
vuokraaminen hoidetaan yhdistyksen jäsenten voimin. Vuokrat
ovat sellaisia, että tavarat ovat
Gumbostrand ? en
helhetsupplevelse för alla sinnen
? Tyypillisiä talonmiestöitä,
Poutanen suunnittelee.
Porvoota Poutanen pitää hyvänä paikkana asua. Porvoossa on
noin 50 tuhatta asukasta.
? Eri kaupunginosilla on omia
yhdistyksiä, meidän omakotiyhdistys ei voi puuttua kaikkiin
asioihin, Poutanen nauraa.
Porvoon yhdistyksen jäsenmaksu on 22 euroa vuodessa.
Oman alueen yhdistyksen löytää
helpoiten Omakotiliiton nettisivuilta.
Närlakrits från bybutiken
I Pyttis i Strömfors bruk finns en bybutik. Medan förargligt många försäljningsställen av närmat stänger till vintern fungerar bybutiken året om. Den säljer
bröd från ett hembageri, länk- och knackkorv samt charkuterier från den lokala
köttmästaren, lokalt öl av märket Märkä samt Brukets lakrits. En av bybutikens
specialiteter är gårdsjoghurt.
- Vintertid säljer vi mest bageriets produkter. På julen köper folk närproducerat som julklappar, berättar man från butiken. (JJ/IS)
Kyläkaupasta lähilakritsia
Ruotsinpyhtäällä, Strömforsin Ruukissa toimii kyläkauppa. Harmittavan moni
lähiruuan tarjoaja sulkee ovensa talveksi. Ruukin kyläkauppa tarjoaa kotileipomon tuotteita, paikallisen lihamestarin valmistamaa Ruukin lenkkiä ja nakkia,
leikkeleitä ja Märkä -olutta sekä Ruukin lakritsia ympäri vuoden. Yksi kyläkaupan
erikoisuuksista on kotijogurtti.
- Talviaikaan meillä liikkuu parhaiten lähileipomojen tuotteet. Jouluna ihmiset
ostavat paljon lähituottajien tuotteita lahjaksi, Ruukin kyläkaupasta kerrotaan. (JJ)
EVENTS
Gränslös jul i Konstfabriken
Bandet Rajaton grundades år 1997. Bandet gör en julturné och uppträder i Borgå
den 14.12. Man har lagt ner stor möda på det visuella. Progranmet bjuder på
många låtar utöver dem som är bekanta från bandets julskiva. Konserten räcker
två timmar. Som konsertlokal fungerar Konstfabriken i Borgå. (JJ/IS)
Rajatonta joulua Taidetehtaalla
Vuonna 1997 perustetun Rajaton yhtyeen Joulukiertue pysähtyy Porvoossa 14.12.
Konsertin visuaaliseen puoleen on panostettu. Ohjelmistossa kuullaan uusia
kappaleita, yhtyeen joululevyltä tuttujen biisien lisäksi. Kaksituntisen konsertin
tapahtumapaikkana toimii Porvoon taidetehdas. (JJ)
TECHNICS
Övningskörning med egen bil
Pukkila övningsbana öppnas igen till vintern. Banan heter Kantelering. Där kan
man öva sig i att behärska sin egen bil, antingen på egen hand eller med handledning.
- Om vi får ordentlig vinter öppnas banan, bekräftar Marko Haverinen, som
administrerar banan.
Det lönar sig att öva halkkörning. (JJ/IS)
Ajoharjoittelua omalla autolla
Pukkilan ajoharjoittelurata avataan taas tänä talvena. Kantelering -nimisellä
radalla voi harjoitella oman auton hallintaa itsenäisesti tai ohjatusti.
? Mikäli talvi tulee, niin rata on auki, vahvistaa rataa pyörittävä Marko Haverinen.
Liukkaan kelin ajotaitoja kannattaa harjoitella. (JJ)
14
VÄSTN Y L AN D - L ÄN S I - U US I MA A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
C U LT U R E
Frimärken från Hangö på bokmässan
Att samla frimärken är en traditionell hobby. I samband med bokmässan i Helsingfors arrangerades också en frimärksmässa där de som sysslar med den här
hobbyn kunde leta skatter. LAPE i Hangö är en specialaffär för frimärkssamlare.
Den är grundad så tidigt som 1920. Mest säljer butiken per postorder men LAPE
har också en affär i Hangö i samband med lagret.
- Vi besöks ofta av långväga kunder, berättar man från LAPE. (JJ/IS)
Hankolaisia postimerkkejä kirjamessuilla
Postimerkkien keräily on perinteinen harrastus. Helsingin Kirjamessujen yhteydessä pidetyillä postimerkkimessuilla harrastajat pääsivät etsimään aarteita.
Hangossa toimiva LAPE on postimerkkien keräilyyn erikoistunut liike, joka on
perustettu jo vuonna 1920. Postimerkkejä myydään lähinnä postimyyntiä, mutta
LAPE:lla on myös myymälä varaston yhteydessä Hangossa.
- Meillä vierailee usein keräilijöitä kaukaakin, yrityksestä kerrotaan. (JJ)
DELI
Färsk närpasta
I makaronifabriken i Hangö tillverkar man dagligen pasta. Till pastan behövs två
råvaror: italienskt durumvetemjöl och ekoägg från Finland. Durumvete är hårdare
än vanligt vete och tål därför kokning. Som bindemedel i pastadegen används
ägg som gör att pastan har tuggmotstånd som kokt. Hjärtat i makaronifabriken
är den stor italienska pastamaskinen.
Fabriken tillverkar också färska korvar. Kunderna kan köpa den färska pastan
direkt från fabriken. (JJ/IS)
Tuorepastaa läheltä
Hangon makaronitehtaalla valmistetaan päivittäin tuorepastaa. Raaka-aineita
on kaksi: italialainen durumvehnäjauho, sekä suomalaiset luomukananmunat.
Durum on tavallista leivontavehnää kovempaa ja sopii siksi keittämiseen. Sidosaineena pastataikinassa kotimaisia luomukananmunia, jolloin pastan kypsäksi keitetty koostumus on napakka. Makaronitehtaan keittiön sydän on suuri
italialainen pastakone. Tehtaalla valmistetaan myös tuoremakkaroita. Tuoretta
pastaa voi osta myös kotiin. (JJ)
EVENTS
Fyrverkeri till Finlands 100-årsjubileum
Temat för Finland självständighets jubilemusår är Tillsammans. Så skapar man
också tillsammans ett levande program för nästa år. I Raseborg öppnas jubilemumsåret på nyårsaftonen med ett fyrverkeri i Pojo. Fyrverkeriet blir det
största i Västnyland. Fyrverkeriet brukar också vanliga år dra massor av folk
till Pojo kyrkby. Det lönar sig att slå sig samman då man tar bilen dit; det blir
trångt om parkering.
- På stadens hemsida öppnar vi i december en händelsekalender med minst
hundra evenemang. Där kan man följa med händelserna i realtid, berättar Raseborgs informatör Marie Sandberg. (JJ/IS)
Suomi 100 -vuotta ilotulitus
Suomen itsenäisyyden juhlavuoden teemana on Yhdessä ? ja yhdessä rakennamme koko vuodeksi 2017 elävän ohjelman yhdessä eri toimijoiden kanssa.
Raaseporissa juhlavuosi avataan 31.12.2016 Pohjan uudenvuoden ilotulituksen
yhteydessä, mikä on Länsi-Uudenmaan suurin ilotulitus. Ilotulitus on perinteisesti ruuhkauttanut Pohjan kirkonkylän. Ilotulitusta seuraamaan kannattaakin
lähteä kimppakyydillä.
? Tulemme joulukuussa 2016 kaupungin kotisivulla www.raasepori.fi avaamaan myös vähintään 100 luukkua sisältävän ohjelmakalenterin, josta ohjelmatarjontaa voi seurata reaaliajassa, kertoo Raaseporin kaupungin tiedottaja Marie
Sandberg.
Raaseporin kaikki juhlavuoden tapahtumat julkaistaan ennen vuodenvaihdetta. (JJ)
TECHNICS
Hybriden tar bromsenergin tillvara
Toyota presenterade år 1996 prototypen till hybridbilen Prius. Den nya Prius är
nu världens första massproducerade hybridbil.
- Vi har redan levererat den första till vår kund, berättar Paul Alm vid Ekenäs
Bilcentral.
I en hybridblil kombineras förbränningsmotor och elmotor. Det fina med
teknologin är, att energin tas tillvara. När man kör produceras energi, t.ex. vid
inbromsning. I en traditionell bil går energin till spillo men en hybrid tar energin
tillvara och använder den i elmotorn.
- Toyotas hybridmodeller säljer bra och urvalet blir hela tiden större. Envar
hittar den för honom lämpligaste bilen, berättar Alm. (JJ/IS)
Hybrid kerää jarrutusenergiaa
Toyota esitteli täysin uuden Priuksen. Prius on maailman ensimmäinen laajassa
mitassa sarjavalmistettu hybridiauto. Toyota ensi esitteli mallin vuonna 1996.
? Ensimmäinen uusi Prius on jo toimitettu asiakkaalle, Paul Alm Tammisaaren
Autokeskuksesta kertoo.
Hybriditeknologia yhdistää polttomoottorin ja sähkömoottorin. Teknologian
hienous on siinä, että se ottaa talteen energiaa. Autoa ajaessasi tuotat energiaa,
vaikkapa jarruttaessasi. Perinteisesti jarrutusenergia menee hukkaan, mutta
hybridi ottaa jarrutusenergian talteen sähkömoottorin käytettäväksi.
- Toyotalla Hybrid -mallisto myy hyvin ja laajenee kokoajan, jokaiselle löytyy
sopiva, Alm kertoo. (JJ)
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Gott kaffe från smårosterier
? Cafetoria Roastery är ett litet
rosteri i Lojo. Familjeföretagets historia började på en liten peruansk
kaffeplantage. Ivan Oré och Mia Nikander-Oré beslutade att börja importera specialkaffen till Finland.
- Ivan ville hjälpa till och sälja
kaffe, berättar Mia.
För 14 år sedan fanns det bara
fyra smårosterier i Finland. Numera finns det äver 30.
Cafetoria Roastery driver att kafé i Helsingfors. I rosteriet i Lojo
får man köpa kaffe bara en gång i
veclkan.
- Året runt håller vi kaffeklubb
om lördagarna, berättar hon.
Paret kommer till Lojo bara för
den sakens skull och skaffar sig
samtidigt respons från kunderna.
Ivan tituleras sedan 2007 finländsk Speciality Coffee Association of Europé Cup taster. Under
årens lopp har han förvärvat mycken kaffekunskap. Rosteriet säljer
också apparatur av en kvalitet som
duger för yrkesmässig kaffeframställning. Både yrkesfolk och priva-
Paahtonuotit
varmistavat
tasaisen maun
? Cafetoria Roastery on Lohjalainen pienpaahtimo. Perheyritys,
jonka tarina alkoi pienen perulaisen kahvintuottajaporukan tilalla.
Perulainen Ivan Oré ja Mia Nikander-Oré päättivät aloittaa erikoiskahvien tuomisen Suomeen.
? Ivan halusi auttaa ja myydä
kahvia, Mia kertoo.
14 vuotta sitten, pienpaahtimoita oli Suomessa neljä.
? Nykyään pienpaahtimoita on
jo yli kolmekymmentä, Mia kertoo.
Cafetoria Roasterylla on varsinainen kahvila Helsingissä. Lohjalla sijaitsevalla paahtimolla kahvia tarjotaan vain kerran viikossa.
? Ympäri vuoden on tällainen
kahviklubi lauantaisin, Mia kuvailee. Mia ja Ivan tulevat Lohjalle ihan sitä varten, lauantaisin kerätään tietoa.
? Kahveista ja mauista saa asiakkaiden kautta parhaiten tietoa.
Ivan on vuoden 2007 Suomen Speciality Coffee Association of Europe Cup taster, matkan varrella
on opittu paljon kahvista. Paahtimo myy kahvin lisäksi ammattitason laitteita, kuluttajille ja yrityksille.
? Tukkukauppa yritysasiakaille ja nettikauppa kuluttajille, Mia
kertoo myyntikanavista. Kahvi on
kuitenkin Cafetorian suurin juttu,
se ostetaan edelleen suoraan viljelijöiltä. Kahvit valitaan itse.
- Osa myytävistä kahveista on
luomusertifioitu mutta tärkein valintaperuste on maku.
Lattarikierroksia pariskunta tekee joka vuosi, niillä maistellaan
kahveja ja solmitaan kontakteja.
Paahtimon sydän on takahuoneessa, siellä Ivan paahtaa kahvin
Probat paahtimella. Paahdin on
vanha, sen rumpu jakaa lämmön
tasaisemmin, kuin uudempien
koneiden kevyet rummut. Paahtonuotteja on useisiin eri kahveihin. Niillä kahvista saadaan aina
saman makuista. Kahvin tuoksu
leviää klubilaisten sekaan.
ta kan skaffa sig sådan utrustning.
Partiförsäljningen gäller naturligtvis yrkesfolk. Privata köper
över nätet. Men det rostade kaffet
är ändå företagets huvudprodukt
och råkaffet köper man fortfarande direkt av odlarna. Sorterna väljer företaget själv.
- En del är certifierat som naturodlat men viktigast för oss är
smaken på kaffet.
Paret åker årligen ut på smakresa till Sydamerika för att avsmaka olika kaffen och knyta
kontakter. Rosteriets hjärta finns
i bakrummet. Där rostar Ivan
bönorna med en Probat-rostare.
Den är gammal men dess trumma fördelar värmen jämnare än
modernare maskiner med lättviktiga trummor. Det finns färdiga inställningar för hur olika kaffen ska rostas. Med hjälp av dem
får man alltid fram samma smak.
Kaffedoften sprider sig till kaffeklubben.
VÄSTN Y L AN D - L ÄN S I - UUS I MA A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
15
ADVENTURE
JULSTUGA
19.11?23.12
Alla dagar kl. 11?19
Terrängbilssafari i Lojo
På terrängbilssafari kör man i varierande terräng. Rutten går från kärrmark och
steniga berg till ängar och skogsmark. Höjdskillnaderna kan uppgå till över 50
meter. Området där Pois Tieltä safaris rutter är dragna omfattar över 300 ha. Man
rör sig i terrängen på naturens villkor och under guidning av erfaren personal.
- Vintertid upplever man utmaningen av halka och snö, berättar Paavo Hyrkkö
från företaget.
Först bekantar man sig med terrängbilens teknik och trygghetsfaktorerna.
Efter att man har lärt sig köra bilen och använda radiotelefonen övar man sig
att köra bilen på slätare mark. Så småningom ger man sig ut i den kuperade och
mer krävande terrängen. (JJ/IS)
Hantverk, hembakt, glögg,
tomtar, kaffe, äppelmust m.m.
Massor av julklappstips!
Välkommen!
Bastug. 5, Ekenäs
019-241 56 56, 050-556 16 65
www.cafegamlastan.fi
Till användare
av bröstprotes
Visste du att du
har rätt till nya
bröstproteser
vid behov.
Av hygieniska
skäl skall de
bytas med 2 års
mellanrum.
Nästa gång, se till att välja den bästa
09-649839 ? www.amoena.fi
Maastoautosafarille Lohjalla
Maastoautosafarilla ajetaan monipuolisessa maastossa ja ajoreitit vaihtelevat
suosta kivikkoiseen kallioon ja niitystä metsään. Parhaimmillaan korkeuserot
ovat yli 50 metriä. Ajoalue, jolla reitit kulkevat, on yli 300 hehtaaria. Maastossa
liikutaan luonnon ehdoilla ja kokeneen henkilöstön opastuksella.
- Talvella hurjuus ja haastavuus syntyvät kitkan hallinnasta lumella ajettaessa,
Paavo Hyrkkö Pois Tieltä safareista kertoo.
Ensin käydään läpi maastoauton ajotekniikkaan ja turvallisuuteen liittyvät
asiat. Auton hallintalaitteet ja radiopuhelimien käyttökoulutuksen jälkeen harjoitellaan auton käsittelyä helpossa maastossa. Vähitellen siirrytään reitille ja
vaativampiin maastoihin. (JJ)
LIVING
Man kan låna e-böcker i Lukas-biblioteken
Man har förutspått att e-böckerna blir allt populärare och kommer att utmana de
traditionella böckerna. I Förenta staterna utgör försäljningen av e-böcker redan
ca 10 procent av totalförsäljningen av böcker. Lukas-biblioteken i Västnyland
följer med i utvecklingen och erbjuder e-bokslån. På nätadressen Lukas.elib.se
kan man låna svenskspråkiga e-böcker. Man får låna en bok i veckan. En egen
e-bok köper man enklast genom Elisa Kirja-tjänsten. Där hittar man det största
urvalet finsk litteratur i elektronisk form. (JJ/IS)
Leschehemmet
Ett svenskspråkigt servicehem, i havsnära jugendmiljö, i södra Helsingfors
Lukas kirjastoista voi lainata e -kirjoja
E -kirjojen on ennustettu kasvavan suuresti ja nousevan haastamaan perinteisen
kirjan. Yhdysvalloissa sähkökirjojen myynti muodostaa jo noin 10 % kirjojen
kokonaismyynnistä. Länsi-Uudenmaan Lukas kirjastot seuraavat kehitystä ja
tarjoavat e-kirjoja lainaksi. Lukas.elib.se sivulta voi lainata ruotsinkielisiä e-kirjoja. Palvelusta voi lainata yhden kirjan viikossa. Omaksi e- kirjat saa ostettua
helpoiten Elisa Kirja -palvelusta. Siellä on tarjolla kaikkein laajin valikoima suomalaista kirjallisuutta sähköisessä muodossa. (JJ)
WELLNESS
Vinterbadsäsongen har kommit igång
Hemmet erbjuder
tryggt
boende
med
utbildad
Leschehemmet
har för
tillfället
några rum
lediga
och
svenskspråkig
personal
dygnet
runt. Kosthållet
föremiljön
är hemlik.
Hemmet
erbjuder
tryggt boende
stås av
en egen
matglad kock.personal dygnet runt.
med
utbildad
svenskspråkig
Vi erbjuderförestås
även sjukskötartjänster,
läkarmottagning,
Kosthållet
av en egen matglad
kock.
fysioterapi,
frisörsjukskötartjänster,
och fotvård samt läkarmottagning,
olika aktiviteter.
Vi
erbjuder även
För kortare frisör
perioder
intervallvård.
fysioterapi,
ocherbjuds
fotvård samt
olika aktiviteter.
För kortare
tillfälletperioder
nyrenoverde
lägenheter
lediga!
För
erbjuds
intervallvård.
Vinterbadet vid Kisakeskus strand i Skuru har kommit igång. Om vardagarna
kan man vinterbada gratis. Om söndagarna kostar det 8 euro inklusive bastu.
Vintarbad främjar blodomloppet, lindrar smärtor i rygg-, nack- och axlar och
kan motverka depression, astmasymtom och insomningssvårigheter. Bl.a. folk
med ledgångsreumatism bruka ha nytta av vinterbad. Vinterbadarna berättar
att badandet hjälper mot stress, piggar upp kropp och sjän samt förbättar blodomloppet och förmågan att tåla köld. (JJ)
Kontakta föreståndare
vice föreståndare Jessica Suomivuori
Kontakta
för mera
mera information,
9970
för
information,040-134
tfn 09 631
110, 040 582 8442
jessica.suomivuori@leschehemmet.org
e-post:
info@leschehemmet.org
adress: Villagatan 3, 00150 Helsingfors
hemsida: www.leschehemmet.org
Talviuintikausi täydessä vauhdissa
Kisiksen talviuintikausi on jo käynnissä. Pohjankurun Urheiluopisto Kisakeskuksen rantaan pääsee uimaan arkisin maksutta. Sunnuntaisin uiminen maksaa saunan kanssa kahdeksan euroa. Avantouinti tehostaa verenkiertoa, lievittää selkä-,
niska- ja hartiaseudun kipuja, saattaa vähentää masentuneisuutta, astmaoireita
ja nukahtamisvaikeuksia. Avantouinti helpottaa muun muassa nivelreumaa sairastavien vaivoja. Avantouimarit kertovat harrastuksensa auttavan stressiin, virkistävän kehoa ja mieltä sekä parantavan verenkiertoa ja kylmänsietokykyä. (JJ)
TRENDSTUDIO
En sida Hangö
Hangö stads turistbyrå upprätthåller Facebookgruppen Hulluna Hankoon - Galen
i Hangö. Det är lätt att där hitta aktuella evenemang. Hangö Casino arrangerar
om lördagarna transport från Helsingfors för en tia.
På sidorna presenteras Hangö och intressanta evenemang som ordnas där.
Man kan ta del av både ros och ris som evenemangen och stadens företag har
fått. Vem som helst får skriva, lägga ut bilder, länkar, tidningsartiklar eller videor
på Galen i Hangös vägg. (JJ/IS)
Hanko yhdellä sivulla
Ryhmää Hulluna Hankoon ? Galen i Hangö ylläpitää Hangon kaupungin matkailutoimisto. Facebookista löytyy helposti ajankohtaiset tapahtumat, Hangon Casinon järjestämillä kuljetuksilla Helsingistä Hankoon pääsee lauantaisin kympillä.
Sivuston esittelee Hankoa ja sen mielenkiintoisia tapahtumia. Facebookissa
tapahtumien ja yritysten ruusut ja risut näkyvät, kuka tahansa voi kirjoittaa,
lisätä kuvia, linkkejä, lehtijuttuja tai videoita Hulluna Hankoon -seinälle. (JJ)
Mångsidig erfaren behandling
för Dina rygg- nackbesvär.
idrottsskador mm.
EKENÄS
SKÄRGÅRDS
TRANSSERVICE AB
- BYGGER OCH REPARERAR
- HUS OCH BRYGGOR
- FÄRJTRANSPORT
Bangränd 1 Karis
www.rygg.?
040-577 3427, 0400-203 508
16
ÅLAND - AHVENANMAA
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
LIVING
Så sparar du energi och pengar!
Snön och kylan kom tidigt i år. Det innebär också ökade energikostnader som
direkt känns i plånboken.
Här kommer några enkla energispartips:
- Sänk inomhustemperaturen, en grad minskar energianvändningen med 5
procent
- Sätt nya tätningslister runt fönster och dörrar
- Byt till effektiv och energisnål belysning, t ex LED-lampor
- Dra ur alla laddare, till exempel till mobilen, när de inte används
- Passa på att frosta av frysen när det är kallt ute och ställ därefter in rätt
temperatur: +5 grader i kylen och -18 grader i frysen
- Använd vattenkokare när du ska koka upp vatten
- Tvätta i 40 grader istället för 60 grader, när det är möjligt, det kan nästan
halvera energianvändningen
- Stäng av vattnet då tvålar in dig i duschen.
Lycka till! (OA)
Näin säästät energiaa ja rahaa!
Tänä vuonna lumi ja pakkanen saapuivat aikaisin. Tämä tietää myös kasvavia
energiakustannuksia, jotka tuntuvat heti lompakossa.
Tässä muutamia yksinkertaisia energiansäästövihjeitä:
- Alenna sisätilojen lämpötilaa. Asteen alentaminen alentaa energiankulutusta viidellä prosentilla.
- Laita uudet tiivisteet ikkunoihin ja oviin.
- Vaihda tehokkaaseen ja energiaa säästävään valaistukseen, esimerkiksi
LED-lamput.
- Irrota kaikki laturit, esimerkiksi kännykän laturi, milloin ne eivät ole käytössä.
- Puhdista kylmäkalusteet kylmällä ja asenna se jälkeen sopiva lämpötila: +5
astetta jääkaappiin ja -18 astetta pakkasosastoon.
- Keitä vettä vesikeittimessä.
- Pese vaatteet 40:ssä asteessa 60:een asteen sijaan milloin se on mahdollista.
Näin energiankulutus voi melkein puolittua.
- Sulje suihkun vesihana, kun olet saippuoimassa itseäsi.
Onnea matkaan! (OA/IS)
TECHNICS
Odubbat i Stockholm
Kör du med dubbdäck och funderar på att ta bilen till Stockholm i vinter? Då får
du inte köra var som helst i innerstan.
Redan 2010 införde Stockholms stad förbud mot dubbdäck på Hornsgatan
på Södermalm. Sedan 1 januari 2016 utökades förbudet till att även gälla Flemminggatan på Kungsholmen och delar Kungsgatan på Norrmalm.
Genom förbudet vill stadens beslutsfattare få ned mängden farliga partiklar i
luften som dubbdäcken river upp. Mätningar visar att luften faktiskt blivit bättre
på de aktuella gatuavsnitten. (OA)
Tukholmassa ei saa käyttää nastarenkaita
Mikäli ajat nastarenkailla ja olet menossa autolla Tukholmaan tänä talvena sinun
on hyvä tietää, ettei siellä saa ajaa nastarenkailla joka paikassa.
Jo 2010 kaupunki kielsi nastarenkaat Södermalmin Hornsgatanilla. Kuluvan
vuoden alusta kielto laajennettiin kattamaan Kungsholmenin Fleminggatania
ja osia Norrmalmin Kungsgatania.
Kiellon avulla kaupungin päättäjät haluavat vähentää ilmaa saastuttavien
pienhiukkasten määrää. Mittaukset osoittavatkin, että ilmanlaatu on kieltopaikoilla parantunut. (OA/IS)
C U LT U R E
Trolleri, humor och glamour
Alandica kultur och kongress i Mariehamn blandar friskt i vinterprogrammet
2016-2017. Den 3.12 ska den världsberömde, svenske illusionisten Joe Labero åter
förtrolla den åländska publiken med sin show ?A Magic World?.
Den österbottniska gruppen Kaj ?komber ti byin? den 27-28.1 och efterföljs av
svensk standup-humor i ?En skam för Sverige 2? med Magnus Betnér och Soran
Ismail den 15.2.
Den 16.2 föreläser den prisade svenska författaren Martina Haag (läs mer i
skild artikel) och den 10.3 blir det soul, glitter och glamour i showen ?The Music
of Motown? med den svenska gruppen Afrodite.
Senare under våren uppträder bland andra sångerskan Lisa Ekdahl som fått
en revival genom sin medverkan i svenska TV4:s ?Så mycket bättre?. (OA)
Taikatemppuja, huumoria ja glamouria
Maarianhaminan Alandica kultur och kongress sekoittaa rohkeasti erilaista viihdettä talviohjelmassaan. 3.12. maankuuluisa ruotsalainen taikuri Joe Labero taas
viehättää Ahvenanmaan yleisöä ?A Magic World? -esityksellään.
27.-28.1. paikalle saapuu pohjanmaalainen huumoriryhmä Kaj. Sitä seuraa
ruotsalainen stand-up -huumori: Magnus Betnér ja Soran Ismail esiintyvät ?En
skam för Sverige 2? -ohjelmallaan 15.2.
16.2. kehuttu ruotsalainen kirjailija Martina Haag (lue lisää erillisessä tekstissä!) luennoi. 10.3. on soulin, glitterin ja glamourin vuoro. Silloin ruotsalainen
Afrodite -ryhmä esittää ?The Music of Motown? -shownsa.
Myöhemmin keväällä esiintyy muun muassa laulaja Lisa Ekdahl, joka palasi
näyttämölle Ruotsin nelostelevision ohjelmassa ?Så mycket bättre?. (OA/IS)
BÄRGARN AB
Din bärgare på Åland!
018-21400 www.bargarn.ax
TEXT & FOTO/KUVA: OVE ANDERSSON KÄÄNNÖS: INGRID SANDMAN
Musikal sprider
nytt ljus över Lucia
? Vi firar henne med sång och
tända ljus under den mörkaste delen av året. Men då Ålands projektkör sätter upp en musikal om Lucia blir berättelsen om martyren
allt annat än traditionell.
? Det blir känslosam och mäktig musik som ska spegla både
kärlek, ondska och gemenskap,
säger Johanna Grüssner, producent och dirigent för föreställningen.
Ålands projektkör har funnits
sedan 2008 och har i dag cirka
100 medlemmar. Verksamheten
utgår från ett projekt eller uppsättning och därefter bildas kören
genom att sångare anmäler sitt
intresse och bjuds in till audition.
Även om många sångare återkommer blir kören på så sätt en levande organism i ständig förändring.
Efter framgången med föreställningen ?Lejonkungen ? En
värld full av liv? 2015 var det meningen att kören skulle ha ett litet
mellanår 2016. Men så blev det inte.
? Jag hade tänkt mig en utomhuskonsert med de vackraste Lucia- och julsångerna. Men när regissören Isabella Sarling började
forska i Lucias öde visade det sig
att historien är alldeles för stark
för att binda till de traditionella sångerna, förklarar Johanna
Grüssner.
Legenden om Lucia innehåller
företeelser som är högaktuella i
dag, menar Grüssner, såsom förföljelse, förtryck, förbjuden kärlek och kampen mot orättvisor.
Projektet har vuxit, nya sångtexter skrivits och en ny berättelse
om martyrens öde har fötts under
namnet ?Syrakusas öga ? Legenden om Lucia?.
? Pjäsen har svällt till en tvåaktare på två timmar och vi har varit
tvungna att flytta in föreställningen till Alandicas stora sal, säger Johanna Grüssner.
Föreställningen är en musikal
med grundmanus av Isabella Sarling, för övrigt syster till Johanna.
? Det här är något av ett drömjobb för mig och Isabella har blivit
min ?andra hälft? i projektkörens
produktioner, förklarar Johanna
Grüssner.
All musik är bearbetad och arrangerad av kapellmästaren Michael Ottosson, som samarbetat med Ålands projektkör under
många år.
? Luciaa vietetään vuoden pimeimpään aikaan lauluin ja
kynttilöin. Mutta kun Ålands projektkör -kuoro esittää Luciasta
kertovan musikaalin, kertomus
marttyyrista onkin kaikkea muuta kuin perinteinen.
- Tunnelmallista ja mahtavaa
musiikkia, joka kertoo niin rakkaudesta, pahuudesta kuin yhteisöllisyydestä, kertoo musikaalin
tuottajana ja esityksen johtajana
toimiva Johanna Grüssner.
Ålands projektkör on toiminut
vuodesta 2008. Kuoroon kuuluu
satakunta laulajaa. Toiminta perustuu projekteihin tai esityksiin.
Kuoron muodostavat kuhunkin
projektiin ilmoittautuneet laulajat, jotka pääsevät mukaan koelaulannan perusteella. Joskin
monet laulajat osallistuvat uusiin
hankkeisiin, kuoron kokoonpano
kuitenkin muuttuu kerta kerralta.
Kuoro esitti 2015 menestyksekkäästi ?Lejonkungen ? En värld
full av liv?. Tarkoituksena oli sen
jälkeen pitää vuoden tauko. Näin
ei kuitenkaan käynyt.
- Mielessäni oli ulkoilmakonsertti, jossa olisi esitetty kauneimmat Lucia- ja joululaulut. Mutta
kun ohjaaja Isabella Sarling syventyi Lucian kohtaloon osoittautuikin, että tarina on aivan liian
vahva pelkästään sitomaan perinteiset laulut yhteen, Grüssner kertoo.
Grüssnerin mukaan Lucian
legendassa on tänäkin päivänä
hyvin ajankohtaisia elementtejä, vainoa, alistamista, kiellettyä
rakkautta ja taistelua epäoikeudenmukaisuutta vastaan. Projekti on kasvanut kasvamistaan, uusia laulutekstejä on kirjoitettu ja
uusi tarina marttyyrin kohtalosta
on kasvanut esille otsikolla ?Syrakusas öga ? Legenden om Lucia?.
- Näytelmä on kasvanut kaksiosaiseksi, kahden tunnin esitykseksi ja meidän oli pakko siirtää
esitys Alandican suureen saliin.
Esitys on siis musikaali. Käsikirjoituksen on laatinut Isabella
Sarling, Johanna Grüssnerin sisko.
- Tämä on minulle unelmatehtävä. Isabellan osuus projektkörenin tuotannossa on yhtä tärkeä
kuin minunkin, Johanna kertoo.
Musiikin on muokannut ja sovittanut kapellimestari Michael
Ottoson. Hän on tehnyt kuoron
kanssa yhteistyötä monta vuotta.
Så vad kan publiken förvänta sig?
? Om man förväntar sig de
vanliga Luciasångerna som ?Lusse-lelle? och ?Staffanvisan? blir
man besviken. Det blir känslosam
och mäktig musik som ska spegla
både kärlek, ondska och gemenskap.
Kören har hållit en öppen audition för huvudrollerna som görs av
professionella sångare och skåde-
spelare. Även några ur kören har
mindre roller eller verkar som statister.
? Det blir en helgjuten teaterkonsert om att se världen på andra
sätt än med ögonen, lovar Johanna
Grüssner.
Ålands projektkör har tidigare
satt upp föreställningarna ?A Tribute to Duke Ellington?, ?A Tribute to Queen? med kända solister
som Geir Rönning, Magnus Bäcklund och Molly Pettersson Hammar och nu senast ?Lejonkungen
? En värld full av liv?. Flera av föreställningarna har turnerat både
i Finland och i Sverige.
Föreställningar:
10 december kl 15 och kl 19
Plats:
Alandica kultur- och
kongress, Mariehamn
Mer info och biljetter:
www.alandica.ax
Musikaali kertoo Lucianeidosta
Mitä ylisölle on luvassa?
- Mikäli se odottaa kuulevansa
tavallisia Lucialauluja kuten ?Lusse-lelle? ja ?Staffansvisan? se kyllä pettyy. Musiikki on tunteikasta
ja mahtavaa. Se viestittää rakkaudesta, pahuudesta ja yhteisöllisyydestä.
Kuoro on järjestänyt avoimen
koelaulannan pääosien varten.
Päärooleissa kuulemme ammattilaulajia ja näyttelijöitä. Jotkut
kuoron jäsenetkin esittävät myös-
kin pieniä rooleja tai toimivat statisteina.
- Tulossa on kokonaisvaltainen
teatterikonsertti aiheena maailman kokeminen muulla tavoin
kuin pelkästään silmillä, Grüssner lupailee.
Ålands projektkör on aiemmin
tuottanut myöskin ?A Tribute to
Duke Ellington? ja ?A Tribute to
Queen?. Niissä ovat esiintyneet
tunnetut artistit kuten Geir Rönning, Magnus Bäcklund ja Molly
Pettersson Hammar. Useat esityksistä ovat myös kiertäneet Suomessa ja Ruotsissa.
Esitykset:
joulukuun 10. pnä klo 15 ja 19.
Paikka:
Alandica kultur- och kongress,
Maarianhamina
Lisätietoja ja lippuja:
www.alandica.ax
ÅLAND - AHVENANMAA
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
17
ADVENTURE
Åland behöver en nationalarena
I kölvattnet av IFK Mariehamns sensationella ligaguld i fotboll väcks nu tanken
på att bygga en åländsk nationalarena med plats för 5 000 åskådare. Bakom
förslaget står ordföranden för Ålands fotbollsförbund Christer ?Krille? Mattsson
med förflutet som fotbollsspelare i just IFK.
Enligt förslaget ska själva arenan kombineras med hotell, shopping och restauranger. Som förebild finns bl a Arenastaden i Stockholm med Friends Arena
som själva navet. (OA)
Ahvenanmaalle
kaivataan kansallinen areena
IFK Mariehamnin sensaatiomainen jalkapallokulta liigassa on herättänyt ajatuksen omasta ahvenanmaalaisesta areenasta, johon mahtuisi 5 000 katsojaa. Esitys
on Ålands fotbollsförbundin Christer ?Krille? Matssonin. Hän on itse pelannut
jalkapalloa IFK:ssa.
Esityksen mukaan areenan yhteyteen rakennettaisiin hotelli, kauppoja ja
ravintoloita. Esikuvana on muun muassa Tukholman Arenastaden, jossa keskipisteenä Friends Arena. (OA/IS)
TRENDSTUDIO
Det ska vara silver i jul
Ut med mässing och in med silver. Och så kommer adventsljusstaken i trä till
heders igen.
Det visar vår trendspaning inför årets jul. De klassiska julgransljusen med
klämmor är också på väg tillbaka istället för elslingor, tror experterna. Ut åker
även alla kitschiga julsaker som plasttomtar, rosa julgranar, blinkande lampslingor, liksom den klassiska växten julstjärnan. In med tulpaner och rosor istället. (OA)
Carola Fyrqvist bjuder hälsoinspirerade bakverk i kulturhistorisk miljö.
Carola Fyrqvist tarjoaa terveellisiä leivonnaisia kulttuurihistoriallisessa ympäristössä.
TEXT & FOTO/TEKSTI & KUVA: OVE ANDERSSON ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Hälsosam fika i kulturhistorisk miljö
? Kulturkafé och kafékultur,
blandat med hälsoinspirerade
bakverks- och lunchalternativ. Allt
hemgjort fr ån grunden.
Bagarstugan café & vin, inhyst i
Mariehamns nästäldsta hus, sticker ut på många sätt och har en trogen kundkrets både från när och
fjärran.
? Bagarstugan är ett begrepp,
säger Carola Fyrqvist som drivit
kaféet i elva år.
Det röda trähuset är ett av få i
stadens centrum som finns kvar
av det gamla Mariehamn. Huset,
byggt 1866, ligger i anslutning till
Lilla Torget som med flera uteserveringar utgör en välbesökt mötesplats som sommartid.
? Huset fyller ju faktiskt 150 år
i år och det har vi tänkt fira på något sätt i december, exakt hur har vi
ännu inte bestämt, avslöjar Carola
Fyrqvist då vi träffas över en kopp
kaffe i Bagarstugans ?bibliotek?.
Kaféet med cirka 50 platser är
indelat i tre rum, alla med olika
färgsättning och inredning. Utöver
biblioteket finns ?salen? och ?storstugan?.
? Vi renoverade i fjol och för-
stärkte då karaktären mellan rummen. Här ska alla kunna ha eller
hitta sin favoritplats för dagen.
Möblemanget är varierande,
omaka och i gammal stil. Helhetsintrycket är mysigt, ombonat och
välkomnande. Denna dag ? en helt
vanlig torsdag klockan tre på eftermiddagen i slutet av oktober ? är
kaféet mer än halvfullt. Samtalstonen bland gästerna är avslappnad
och gemytlig.
? Ungefär som det brukar vara, även om det alltid är svårt att
förutse antalet kunder. Ibland är
det tomt och ibland har vi kö ut på
gatan. På sommaren är det ju mer
folk förstås.
Det gamla huset har hyst kafé i
cirka 25 år. Under de elva år som
Carola Fyrqvist drivit verksamheten har man prövat sig fram till
det utbud av bakverk, pajer och
soppor som erbjuds i dag.
Mycket kretsar kring miljö och
hälsa. Här serveras absolut inga
halvfabrikat. Och allt som serveras görs från grunden i kaféets eget
kök.
? Satsningen på hälsokost beror på att vi själva är så intresse-
rade. Vi tar inspiration från gamla recept och blandar in nytt, men
hittar även på helt egna.
Ingredienserna ska helst vara
ekologiska.
? Och så har vi mycket vegetariskt och många gluten- och laktosfria alternativ.
Den senaste satsningen handlar
om bakverk baserade på rawfood.
Och kunderna är med på noterna.
? Våra rawfoodkakor är jätteuppskattade, intygar Carola Fyrqvist med ett stort leende.
Stående på menyn finns givetvis även Ålandspannkaka med
sviskonkräm och snömos (vispad
grädde). Det kräver inte minst turisterna.
? Här ska det finnas någonting
för alla och vi har verkligen även
en mycket blandad kundgrupp, allt
från ungdomar, barnfamiljer till
äldre personer. Och många stamgäster, även bortifrån.
? Bagarstugan har blivit ett begrepp även utanför Åland.
Carola Fyrqvist utstrålar kreativitet och engagemang när berättar
om verksamheten.
? Man måste brinna för det man
gör för att orka hålla på och jag
sätter verkligen ned själ och hjärta i det här kaféet.
Visst blir det många och långa
dagar men det är det absolut värt.
? Det är så otroligt socialt och
man får så mycket tillbaka av kunderna, säger Carola Fyrqvist som
även har ett, än så länge, hemligt
bokprojekt på gång.
Omdömen om
Bagarstugan café & vin:
- Så otroligt mysigt café med fantastiska bakverk. Stort utbud
av laktos- och glutenfritt. Goda
smörgåsar och sallader.
- Vill du ha en fika i en gammaldags miljö rekommenderas detta
café varmt. Utsökta hembakade
bakverk och tårtor blir du serverad även.
- Mysig miljö och alltid trevlig
personal! Nu har de även börjat
satsa mer och mer på ekologiska
rätter. Ifall du behöver avkoppling är detta stället dit du ska söka dig.
Tänä vuonna
joulun kuuluu olla hopeinen
Messinki on pois muodista; nyt pitää olla hopeaa. Ja vanha puinen adventtikynttelikkö on taas in.
Joulukuusen klassiset kynttilänpidikkeet palaavat muotiin. Trendeistä perillä
olevat uskovat, että joulukuusen sähkökynttilät ovat poistumassa. Krääsä, kuten
muovitontut, roosanväriset joulukuuset, välkehtivät jouluvalot, jopa klassinen
joulutähti joutavat pois. Nyt kuuluu olla tulppaaneja ja ruusuja. (A/IS)
WELLNESS
Livet tar inte slut efter
50 eller 70. Det är då det börjar!
När Martina Haag föreläser pratar hon om modet att våga kasta sig ut, att kunna
ta risker och kämpa sig igenom motgångar för att komma ut lyckligare på andra
sidan. Och om hur man får balans i livet.
Den svenska författaren, skådespelaren och krönikören fick stor uppmärksamhet kring sin senaste bok ?Det är något som inte stämmer? 2015.
Martina Haag föreläser i Alandica kultur och kongress 16.2. (OA)
Elämä alkaa kun täytät 70!
Elämä ei lopu, kun ihminen täyttää 50
tai 70 vuotta. Silloin se vasta alkaa! Kun
Martina Haag luennoi, hän kertoo siitä,
että ihminen voi rohkeasti heittäytyä
elämän vietäväksi, ottaa riskejä ja taistella vastoinkäymisiä vastaan päästäkseen onnellisena jatkamaan elämäänsä.
Miten elämän tasapaino löytyy.
Ruotsalainen kirjailija, näyttelijä
ja kolumnisti herätti paljon huomiota
viime kirjallaan ?Det är något som inte
stämmer? vuonna 2015.
Martina Haag luennoi Alandica kultur
och kongressissa 16.2. (OA/IS)
Martina Haag.
Foto: Anna-Lena Ahlström
Terveellinen kahvihetki kulttuurihistoriallisessä ympäristössä
? Kulttuurikahvila ja kahvilakulttuuria sekä terveellisiä leivonnais- ja lounasvaihtoehtoja. Kaikki alusta alkaen paikan päällä
valmistettua.
Bagarstugan café & vin toimii
Maarianhaminan toiseksi vanhimmassa talossa. Se poikkeaa tavanomaisesta monellakin tavalla. Sillä
on uskollinen asiakaskunta. Asiakkaat saapuvat läheltä ja kaukaa.
- Bagarstugan on käsite, sanoo
Carola Fyrqvist, joka on pitänyt
kahvilaa yhdentoista vuoden ajan.
Punainen puutalo on niitä harvoja kaupungin keskustan taloja, jotka ovat säilyneet. Talo on
rakennettu 1866 ja sijaitsee Lilla
Torgetin kupeella. Tori useine terassikahviloineen on suosittu tapaamispaikka kesäisin.
- Talo täyttää tosiaan 150 vuotta ja meillä onkin tarkoitus juhlistaa tätä joskus joulukuun aikana.
Tarkalleen miten emme vielä ole
päättäneet, Fyrqvist kertoo tavatessamme kahvilla Bagarstuganin
?kirjastossa?.
Kahvilassa on n. 50 paikkaa. Se
on jaettu kolmeen tilaan. Kaikissa
on oma värinsä ja sisustuksensa.
Kirjaston lisäksi kahvilassa on sali
ja isotupa.
- Kunnostimme tilat viime
vuonna ja silloin eri huoneiden
ominaispiirteitä korostettiin. Kaikkien olisi voitava löytää oman suosikkitilansa.
Huonekalut ovat vanhanaikaisia ja erilaisia. Kokonaisvaikutelma on kodikas, viihtyisä ja houkutteleva. Tänä päivänä ? ihan
tavallinen lokakuun lopun torstainen iltapäivä ? kahvilassa on jo
paljon asiakkaita. Vieraat keskustelevat rennosti toistensa kanssa.
- Näinhän meillä tapaakin olla.
Etukäteen ei aina voi tietää, paljonko vieraita tänne tulee. Joskus
paikka on tyhjä, joskus jonoa on
kadulle saakka. Kesällä on tietenkin talvea vilkkaampaa.
Vanhassa talossa on toiminut
kahvila n. 25 vuotta. Fyrqvistin aikana on kokeilemalla päädytty tämän päivän leivonnais-, piirakkaja keittotarjontaan.
Kyseessä on huolehtiminen ympäristöstä ja terveydestä. Eineksiä
ei tarjota. Kaikki valmistetaan raaka-aineista kahvilan omassa keittiössä.
- Panostus terveelliseen ruo-
kaan johtuu siitä, että se kiinnostaa meitä itseämme. Haemme
inspiraatiota vanhoista resepteistä ja sekoitamme joukkoon uutta.
Keksimme myös ihan omia reseptejä. Mieluiten raaka-aineet saavat
olla ekologisia.
- Tarjoamme myös paljon vegetaarista ruokaa ja gluteenittomia
sekä laktoosittomia vaihtoehtoja.
Uusin panostus koskee rawfoodia.
Asiakkaat ovat arvostaneet sitä.
- Rawfood -kakkumme ovat tosi
suosittuja, Fyrqvist nauraa.
Ruokalistalta löytyy tietenkin
Ahvenanmaan pannukakkua luumuhillon ja kuohukerman kera.
Sitä turistit vaativat.
- Meillä kuuluu olla jokaiselle
jotakin. Asiakkaamme ovat hyvin
erilaisia aina nuorisosta, lapsiper-
heistä ikäihmisiin. Paljon kanta-asiakkaita, kauempaakin. Bagarstuganista on kehittynyt käsite
Ahvenanmaan ulkopuolellakin.
Fyrqvist hehkuu luovuutta ja sitoutumista kun hän kertoo toiminnastaan.
- On oltava palava innostus tekenmiseen jotta jaksaisi uurastaa.
Tämä kahvila on todella minulle
niin tärkeä.
Työ tietää paljon pitkiä työpäiviä mutta Fyrqvistin mielestä
tämä kaiikki kannattaa.
- Työ on niin uskomattoman sosiaalista ja asiakkailta saa niin paljon.
Parhaillaan hänellä on toistaiseski salassa pitämänsä kirjaprojekti käynnissä.
Sanottua Bagarstuganista:
- Uskomattoman kodikas kahvila fantastisine leivonnaisineen.
Paljon laktoosittomia ja gluteenittomia tuotteita. Hyviä voileipiä
ja salaatteja.
- Jos haluat nauttia kahvisi vanhanajan ympäristössä suosittelen
lämpimästi tätä kahvilaa. Herkullisia kotileivottuja leivonnaisia ja torttuja.
- Kodikas miljöö ja aina mukava henkilökunta! Nyt ovat yhä
enemmän panostaneet ekologisiin annoksiin. Jos haluat rentoutua, tämä on oikea paikka.
18
ÖSTERBOTTEN - POHJANMA A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
Från tv-program till framgångsrikt café
? Ända sedan Sweet Vaasa tävlade i tv-programmet Suomen Paras
Leipomo år 2014 har caféet varit
på alla Vasabors läppar. Bokstavligen kan man väl dessutom säga.
Caféet är väldigt populärt speciellt bland urbana, trendmedvetna
unga människor, som gärna spenderar en kort stund bland härlig
kaffedoft och handgjorda kakor.
När jag besöker caféet en kylig oktoberdag är Sweet Vaasa
så gott som fullsatt och ett svagt
sorl fyller det lilla caféet som ligger intill Vasa centrum. Här samlas människor i alla åldrar för att
diskutera dagens händelser med
en kopp kaffe och en bit kaka. Vid
ett bord sitter ett gäng med ungdomar, vid ett annat två medelålders damer och vid ett tredje en
ung kvinna med hörlurar i öronen
och en dator framför sig.
Vi har nog väldigt många olika
människor som besöker oss. Allt
från barn, studerande till pensionärer. Vid lunch är det kanske
mer medelålders människor, men
annars är det nog folk från alla
åldrar, konstaterar café managern
Cajsa Håkans.
Sweet Vaasa grundades år 2011
av australiensiskan Kim Crawford tillsammans med två av hennes vänner. Caféet skiljer sig från
de flesta typiska finska caféer och
har en mer internationell prägel.
Det är inga grismunkar och kanelbullar, här serveras kakor av
bästa kvalitet och fina som konstverk.
Det är kanske inte så vanligt i
Vasa. Och det är ingen massproduktion, vi använder bra råvaror
och allting görs för hand, säger
Håkans.
Men det är inte bara kakorna
som är konstverk. Väggarna pryds
av lokala konstnärers tavlor, som
kunderna har möjlighet att köpa.
Ibland ordnas det även konstkvällar på caféet där konstnärerna får
berätta om sina alster.
Interiören har man också sat-
sat på och i dagens läge räcker det
inte med att man endast erbjuder goda bakverk. En trevlig miljö
bidrar också till smakupplevelsen
och i Sweet Vaasa har man lyckats
bra med att skapa det.
Utöver att caféet också fungerar
som ett galleri erbjuder man också
lunch med salta pajer och sallader. Och konceptet verkar fungera,
då Sweet Vaasa oftast har nästan
fullsatt, speciellt just vid lunchtid.
Under min visit kommer det regelbundet in nya kunder. Vissa nöjer sig med en kopp kaffe, men de
flesta vill även ta åt sig av de väldigt lockande kakbitarna som är
placerade i ett vitrinskåp.
Trots min sockerstrejk kan jag
inte låta bli att pröva på en halloncheesecake. Och jag kan lova
er att det var värt det.
Men tillbaka igen till år 2014,
då Sweet Vaasa deltog i tv-programmet Suomen Paras Leipomo. Då fick caféet ge sig i kvalskedet mot den kommande vinnaren
Aroma från Kvevlax. Trots att caféet inte gick vidare till semifinal,
var medverkan i programmet en
succé.
Jo, det påverkade nog jättemycket. Folk kom och frågade efter kakorna som hade varit med
i programmet. Vi var så pass nya
här i Vasa centrum, så jag anser
att mer folk hittade hit tack vare
programmet, säger kocken Sofia
Skog.
Ursprungligen fanns alltså
Sweet Vaasa på Brändö i Vasa,
men flytten till Hovrättsesplanaden och deltagandet i tv-programmet fick folk att öppna ögonen för
det.
Folk är mer öppna att prova
nya saker. Tidigare var det mer
traditionella caféer, nu kommer
det mer influenser från runt om
i världen. Det är roligt att folk har
öppnat ögonen för lite annat också.
Tv-ohjelmasta menestyksekkääseen kahvilaan
tapahtumista kahvikupillisen ja
pienen kakunpalan äärelle. Yhdessä pöydässä istuu joukko nuoria, toisessa kaksi keski-ikäistä
naista ja kolmannessa istuu nuori nainen tietokoneen takana kuulokkeet korvilla.
Täällä käy kyllä monenlaisia
ihmisiä. Aina lapsista ja opiskelijoista eläkeläisiin. Lounasaikaan
täällä käy enemmän keski-ikäisiä,
mutta muuten täällä käy kaikenikäisiä, kertoo kahvilan johtaja Cajsa Håkans.
Sweet Vaasa perustettiin vuonna 2011 australialaisen Kim Crawfordin ja hänen kahden ystävän
toimesta. Kahvila erottuu muista
tyypillisistä suomalaisista kahvi-
loista ja on hyvin kansainvälinen.
Täällä ei tarjoilla possumunkkeja
ja kanelipullia, vaan korkealaatuisia kakkuja hienoja kuin taideteokset.
Tämä ei ole ehkä niin tavallista
Vaasassa. Ja se ei ole mitään massatuotantoa vaan me käytämme
parhaita raaka-aineita ja teemme
kaiken käsin.
Mutta kahvilassa on myös muita taideteoksia. Seinillä roikkuu
paikallisten taitelijoiden tauluja,
ja halutessaan asiakas voi ostaa itsellensä myös taidetta kahvilasta.
Silloin tällöin kahvilassa järjestetään myös taideiltoja, joissa taitelijat saavat kertoa omista tuotoksistaan.
Sisustukseen on myös panostettu ja nykyään ei enää riitä että tarjolla on vain hyviä leivoksia.
Miellyttävä miljöö vaikuttaa myös
makuelämykseen ja Sweet Vaasassa siinä on onnistuttu hyvin.
Kahvila toimii siis myös galleriana mutta myös lounasravintolana jossa tarjolla on suolaisia piirakoita sekä salaatteja. Ja
konsepti näyttää toimivan koska
Sweet Vaasassa on melkein aina
täyttä, erityisesti lounasaikaan.
Minun käyntini aikana kahvilaan
saapuu säännöllisesti uusia asiakkaita. Jotkut tyytyvät kahvikupilliseen mutta suurin osa haluaa
myös kokeilla hyvin puoleensavetäviä vitriinikaapissa säilytettäviä
kakkuja.
Vaikka olenkin sokerilakossa,
en pystynyt vastustamaan houkutusta ja sorruin ostamaan palan
vadelmajuustokakkua. Ja lupaan
että se oli sen arvoista.
Mutta takaisin vuoteen 2014
jolloin Sweet Vaasa osallistui siis
Suomen Paras Leipomo tv-ohjelmaan. Tuleva voittaja Aroma Koivulahdesta oli parempi ja Sweet
Vaasan tie tyssäsi jo alkueriin.
Mutta vaikka kahvila ei päässyt
välieriin, oli osallistuminen ohjelmaan suuri menestys.
Kyllä, se vaikutti suuresti. Ihmiset tulivat kyselemään ohjelmassa
mukana olleita kakkuja. Ja koska
olimme niin uusia täällä Vaasan
keskustassa, niin luulen että ihmiset löysivät tänne paremmin
ohjelman ansiosta, sanoo kokki
Sofia Skog.
Alun perin Sweet Vaasa sijaitsi Palosaaressa Vaasassa, mutta
muutto Hovioikeudenpuistikolle ja
tv-ohjelmaan osallistuminen avasivat ihmisten silmät kahvilalle.
Ihmiset ovat nykyisin avoimempia kokeilemaan uusia asioita. Ennen oli enemmän perinteisiä kahviloita, nyt tulee enemmän
vaikutteita ulkomailta. On hyvä
että ihmiset ovat avanneet silmänsä uusille asioille, sanoo Skog.
KAARTOS
Snöskotersafari & Båt
Våra linjer 2017:
Musik
Foto & IT
Kreativt val
Språk
Till oss söker du direkt via vår
hemsida: www.efo.fi
Evangeliska folkhögskolan i Svenskfinland
Vasa Campus, Strandgatan 21-22, 65100 VASA
tfn: 010 327 1610, info@efo.fi
w w w. e f o . f i
En länk till framtiden
? Siitä lähtien kun Sweet Vaasa
osallistui tv-ohjelmaan Suomen
Paras Leipomo vuonna 2014, on
kahvila ollut kaikkien vaasalaisten huulilla. Voi jopa sanoa kirjaimellisesti. Kahvila on hyvin
suosittu urbaanien, trenditietoisten nuorien ihmisten keskuudessa
ja he viettävät mielellään hetken
ihanan kahvin tuoksun sekä käsintehtyjen kakkujen parissa.
Kun minä poikkean kahvilassa viileänä lokakuun päivänä, on
Sweet Vaasa melkein tupaten täynnä ja pieni puheenhälinä kuuluu
lähellä Vaasan keskustaa sijaitsevan kahvilan sisätiloissa. Tänne
kerääntyy ihmisiä kaikista ikäryhmistä keskustelemaan päivän
www.narpes.fi/vuxeninstitutet
FÖRELÄSNINGAR
KURSER
HELTIDSSTUDIER:
Svenska för invandrare
Vårens kursprogram utkommer vecka 1.
Välkomna med!
Ove 050-530 8062,
Björkö
Turer i Kvarkens naturvärldsarv. Med båt eller
skoter, sommar
som vinter.
Britasvägen 2
Yttermalax
Det här är en bild på radhuset
under byggnad. De här lokalerna är lediga färdigställda
sensommaren -16
1st 3rum+kök+b+biltak 78m2
ÖSTERBOTTEN - POHJANMA A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
WELLNESS
TECHNICS
C U LT U R E
KAJ komber ti byin i januari
Humorgruppen KAJ släppte sitt tredje album ?Kom ti byin? i oktober och nu
turnerar bandet runt om i Svenskfinland. Till Österbotten anländer turnén den
14 januari, då KAJ äntrar scenen i Schaumansalen i Jakobstad.
Därifrån fortsätter turnén till Vasa i mars och vidare till Nykarleby och Närpes
i april.
KAJ kiertueella
Pohjanmaalla tammikuusta lähtien
Huumoriryhmä KAJ julkaisi kolmannen albuminsa ?Kom ti byin? lokakuussa ja
tällä hetkellä bändi on kiertueella ympäri rannikkosuomea. Pohjanmaalle KAJ
saapuu 14. tammikuuta, kun yhtye nousee Schaumansalin lavalle Pietarsaaressa.
Sieltä kiertue jatkaa matkaansa Vaasaan maaliskuussa ja Uuteenkaarlepyyhyn
sekä Närpiöön huhtikuussa.
LIVING
Jättegård byggs i Kristinestad
Marcus Teir och Samuel Ingves blir snart bland de största nötköttsproducenterna i
Finland. De grundade nyligen ett gemensamt företag för slutuppfödning av tjurar
och nu har byggarbetet av ladugården inletts. I februari ska de första djuren flytta
in i det nya stallet. Totalt ska de ha 1 600 slutuppfödningsplatser på gården.
Teir och Ingves investerar över fyra miljoner i projektet som ska genomföras i två
faser. Till sommaren väntas de ha plats för 800 djur och senare när produktionen
kommit igång bygger de på ytterligare för att få plats för dubbelt så mycket djur.
Suurtila rakenteilla
Kristiinankaupungissa
Marcus Teir ja Samuel Ingves perustivat hiljattain yhteisen yrityksen sonnien
loppukasvatusta varten ja kohta he kuuluvat Suomen suurimpien naudanlihan
tuottajien joukkoon. Navetan rakennustyöt ovat aloitettu ja helmikuussa ensimmäisten eläinten on tarkoitus muuttaa navettaan. Navetassa tulee olemaan
yhteensä 1 600 sonnia.
Teir ja Ingves ovat sijoittaneet projektiin yli neljä miljoonaa euroa ja projekti
on tarkoitus suorittaa kahdessa vaiheessa. Kesällä tilalla pitäisi olla 800 eläintä
ja kun tuotanto on päässyt kunnolla vauhtiin he rakentavat lisää jotta tilalle
mahtuisi yhteensä 1 600 eläintä.
19
Eldrivna sparkcyklar
tillverkas i Vasa
Friidrottsjuniorer samlas i Talangjakten
När Vasabon Patrik Holm permitterades förra året startade han ett eget företag,
Elpeedin och började tillverka eldrivna sparkcyklar. Under hösten har redan några
exemplar av hans första produkt, en tvåhjulig sparkcykel, sålts och i slutet av året
skall även fyrhjuliga modeller komma till salu.
Sparkcyklarna uppnår hastigheter på 15-20 km/h och kräver inget körkort.
Cyklarna lämpar sig för till exempel fabriker, sjukhus och flygplatser.
Sähkökäyttöisiä potkupyöriä
valmistetaan Vaasassa
Kun vaasalainen Patrik Holm lomautettiin viime vuonna, hän päätti perustaa
oman yrityksen, Elpeedin ja alkoi valmistaa sähkökäyttöisiä potkupyöriä. Syksyn
aikana hän on myynyt muutaman kappaleen hänen ensimmäisestä tuotteestaan,
kaksipyöräisestä potkupyörästä ja vuoden loppuun mennessä myyntiin tulee
myös nelipyöräinen vaihtoehto.
Potkupyörät saavuttavat 15-20 km/h nopeuden ja niiden ajamiseen ei vaadita
ajokorttia. Pyörät soveltuvat esimerkiksi tehdas-, sairaala- tai lentokenttäkäyttöön.
EVENTS
LittFest i Vasa förnyas
Den årliga tvåspråkiga litteraturfestivalen LittFest kommer att flyttas till våren.
Tidigare ordnades festivalen under hösten, men år 2017 ordnas festivalen för
första gången i mars. Ett samarbete med Umeås internationella litteraturfestival är också under planering. Festivalen får också två nya konstnärliga ledare,
författarna Hannele Mikaela Taivassalo och Malin Kivelä.
Evenemangsplatser är bland annat huvudbiblioteket, Loftet, Ritz, Wasa teater,
Vaasa-opisto, Arbis och Tritonia.
Vaasan LittFest uudistuu
Vuosittainen kaksikielinen kirjallisuusfestivaali LittFest järjestetään tulevaisuudessa keväällä. Aikaisemmin tapahtuma järjestettiin syksyllä, mutta vuonna
2017 festivaali järjestetään ensimmäistä kertaa maaliskuussa. Suunnitteilla on
myös yhteistyö Uumajan kansainvälisen kirjallisuusfestivaalin kanssa. Festivaali
saa myös kaksi uutta taiteellista johtajaa, kirjailijat Hannele Mikaela Taivassalo
ja Malin Kivelä.
Tapahtumapaikkoina toimivat muun muassa pääkirjasto, Loftet, Ritz, Wasa
teater, Vaasa-opisto, Arbis sekä Tritonia.
I Kristinestad har unga friidrottare fått ta del av ÖID:s projekt Talangjakten. Första träningen ordnades den sista söndagen i oktober och kommer att pågå en
gång i veckan under vinterhalvåret. Syftet är att lovande medel- och långdistanslöpare i åldern 12-20 år ska få träna tillsammans med andra idrottare från
Sydösterbotten.
Talangjakten kerää
yleisurheilujuniorit yhteen
Kristiinankaupungissa nuoret yleisurheilijat ovat saaneet ottaa osaa ÖID:n projektiin Talangjakten. Ensimmäiset harjoitukset järjestettiin lokakuun viimeisenä sunnuntaina ja harjoitukset tulevat jatkumaan viikoittain talven aikana.
Tarkoituksena on että lupaavat 12-20-vuotiaat keski- ja pitkänmatkanjuoksijat
saisivat harjoitella yhdessä muiden ruotsinkielisen eteläpohjanmaan yleisurheilijoiden kanssa.
TRENDSTUDIO
Rekoringen i Vasa har
över 10 000 medlemmar
Trenden med att handla lokal mat direkt från producenten har ökat explosionsartat. Rekoringen i Vasa är den största i landet och nådde under hösten en ny
milstolpe med över 10 000 medlemmar. I skrivande stund har ringen 10 470
medlemmar.
Kunderna beställer sina varor på förhand via en Facebookgrupp och hämtar
sedan ut varorna varje torsdag på Kaserntorget i Vasa. Vasa och Jakobstad var
de första att börja med Rekoringar år 2013.
Vaasan Reko-ryhmällä jo
yli 10 000 jäsentä
Suoraan tuottajalta ostettavan paikallisen ruoan trendi on kasvanut räjähdysmäisesti. Vaasan Reko-ryhmä on Suomen suurin ja saavutti uuden rajapyykin syksyn
aikana kun ryhmä sai yli 10 000 jäsentä. Tätä kirjoittaessa ryhmällä on 10 470
jäsentä.
Asiakkaat tilaavat tuotteet etukäteen Facebook-ryhmän kautta ja hakevat
sitten tuotteet joka torstai Kasarmintorilta Vaasassa. Ensimmäiset Reko-ryhmät
perustettiin juuri Vaasassa ja Pietarsaaressa vuonna 2013.
EN TVÅMANSSHOW MED MUSIK, STANDUP
OCH ÖVERRASKNINGAR!
? Vi mårar åpå!
? Garage ? Hallar ?
? Förråd m.m. ?
Vi tillverkar förmånliga stallbyggnader, bilgaragen och forråd i
olika storlekar enligt kundens önskemål.
Färdiga träelement - husen levereras kompletta med allt material
- ritningar ingår.
Även båtskjul. Hemtransport direkt från fabriken.
10 olika standardstorlekar.
URPREMIÄR: 12.11.2016
SPELPERIOD: 11.11.2016- 25.2.2017
STORA SCENEN
BRUKADE DU SOMNA PÅ HISTORIELEKTIONEN?
HÄR KOMMER SNABBREPRISEN!
URPREMIÄR: 12.1.2017
VASALLEN & TURNÉ
? Grundarbeten
? Färdiga bygglovsritningar
? Ansvarig arbetsledare
? Även måttbeställda
terasser
Förmånliga PVC fönster förmedlas.
Vid frågor ring 0505892507
Centrumv. 336, 68800 Kållby
Tfn 0400 512 392, 0400 560 744
gnymanbyggtjanst@gmail.com
WASA TEATERS BILJETTKASSA | SANDÖGATAN 7 | 06-3209330 | ÖPPEN TI?LÖ KL 12-14.30 & 15-17
BILJETTER OCKSÅ FRÅN STUDIOTICKET, NETTICKET.FI | WWW.WASATEATER.FI
www.gnymanbyggtjanst.fi
20
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
DELI
Marknad
Markkinat
Kustens
Rannikon
ÅLAND - AHVENANMAA
VÄST-NYLAND - LÄNSI-UUSIMAA
ÖST-NYLAND - ITÄ-UUSIMAA
LOKALPRODUCERAT - LÄHITUOTETTUA
ÅBO & ÅBOLAND - TURKU & TURUNMAA
HUVUDSTADSREGIONEN - PÄÄKAUPUNKISEUTU
Robert´s Bröd
Tykkää meistä facebookissa!/Gilla oss på facebook! www.facebook.com/canewsdeli
Sattmarkin Kalasavustamo
Kahvila Lohi
Parainen - Pargas
Pargas - Parainen
Parainen - Pargas
Pargas - Parainen
Nagu gästhamn - Nauvon vierasvenesatama
Roberts Bröds produkter
040 703 2330
malm_robert@hotmail.com
Kalatuotteita - Fiskprodukter
040-584 7345
Kahvila Lohi
Lohi Kvarn
KemiönKahvila
Mylly-Kimito
Färsk och förädlad fisk - Tuoretta ja jalostettua kalaa
? 0400 522 689
Kahvila Lohi
Rosala
Parainen Bagaren
- Pargas
Parainen
Pargas
Kimito -- Kemiö
Rosala - Kimitoön/Kemiönsaari
ja kalatuotteita
JauhotTuorekala
yli 110 vuoden
kokemuksella.
fiskprodukter
Mjöl Färskfisk
med över&110
års erfarenhet.
www.kemionmylly.fi
www.kalajalostelahtinen.fi
?Äkta Färskfisk
skärgårdslimpa
gjord i skärgården?
& fiskprodukter
?Aito saaristolaislimppu tehty saaristossa?
Tuorekala ja kalatuotteita
www.kalajalostelahtinen.fi
0400-822
408, www.rosalabagaren.fi
Kimito
Parainen Bagare
- Pargas
Tuorekala ja 12
kalatuotteita
Köpmansgatan
Kauppiaskatu
Färskfisk
& fiskprodukter
02-45
44 065
www.gullkrona.fi
www.kalajalostelahtinen.fi
Bagar Bengt Bageri
Kimito - Kemiö
Tuorekala ja kalatuotteita
Bakat
med&mjöl
odlat på ön.
Färskfisk
fiskprodukter
Leivottu saarella saaren jauhoista.
www.kalajalostelahtinen.fi
02-421
910 ? www.kimitobagare.fi
Tallbackavägen 2 Korpo
? 0400 330 085
Tackork bär & grönsaker
Tackork bär
& grönsaker
Mathantverk
från Nagu
Tuffas Träleksaker
Mathantverk
från Nagu
Tuffan Puulelut
?Det
lilla extra?
?Det
lilla extra?- sparris,
- sparris, bär, marbär, mar- melad, sylt,
saft, glögg,
melad, sylt,
Tuo maailman maut ulottuvillesi...
bakverk
saft, glögg,
bakverk m.m.
www.deli-bbq.?i
info@deli-bbq.?i
m.m.
Pargas/Parainen
www.tuffanpuulelut.fi
www.tackork.fi
0400
524 415
040-5462891
www.tackork.fi
TEXT/TEKSTI: TOM HOLMBERG
Vinkällaren
Viinikellari
Julglöggar i smaktest - Jouluglögit makutestissä
Blossa 1895 J.D Grönstedts ***, 14,99?
En klassisk starkvins juglögg baserad på recept från 1895. Gjord på tarragona, moscatel och port, med fyllig och rik smak. Glöggkryddorna är
väl integrerade med starkvinerna. Du hittar toner av torkad frukt, kakao, kaffe och nötter. En traditionell glögg med karaktärsfulla kryddor.
Blossa Kråkbär 2016 **, 13,99?
Blossas starkvinsglögg med specialdesignade flaskor för varje år har
denna gång kryddats med kråkbär, som ger friska, lite syrliga nyanser
åt glöggen. Man kan också förnimma en smak av rök och sträva bäriga
toner i smaken. En annorlunda julglögg i samlarflaska.
Blossa 1895 J.D Grönstedts ***, 14,99?
Klassinen jouluglögi joka perustuu reseptiin vuodelta 1895. Valmistettu tarragonasta, moscatelista ja portviinistä. Maku on täyteläinen
ja runsas. Mausteet ja viinit ovat hyvin integroituja. Makuvivahteista
löydät kuivattuja hedelmiä. Kaakota, kahvia ja pähkinöitä. Perinteinen
vahva glögi luonteikkailla mausteilla.
Blossa Kråkbär 2016 **, 13,99?
Blossan vuosikertaglögi on tänä vuonna maustettu variksenmarjoilla,
mikä antaa juomalle raikkaan, hieman hapokkaan maun. Maussa voi
myös aistia savua ja kitkeriä marjan sävyjä. Hieman erilainen glögi
joka joka vuosi julkaistaan uudessa designpullossa.
Herrljunga 1911 Hallon & Lakrits **, 10,98?
För dig som vill pröva på något nytt i år har Herrljunga tagit fram en
starkvinsglögg med kryddor utöver det vanliga, nämligen hallon och
lakrits. Kanel, kardemumma och en rik kryddighet får alltså sällskap
av hallon- och lakritstoner vilket ger en lite medicinsk karaktär i doft
och smak.
Herrljunga 1911 Hallon & Lakrits **, 10,98?
sinulle joka haluat kokeilla jotain erilaista Herrljunga on tänä vuonna
tuottanut glögin jonka mausteet ovat hieman villimpiä, nimittäin
yhdistelmän vadelmaa ja lakritsia. Kaneli, kardemumma ja vahva
mausteisuus saavat seurakseen vadelman ja lakritsan, lopputuoksena
hieman lääkkeenomainen tuoksu ja maku.
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
V I N T E R - TA LV I 2 0 16 -2 0 17
21
EVENTS 19.11.2016-1.4.2017
ÅBOREGIONEN - TURUN SEUTU
KIMITOÖN KEMIÖNSAARI
www.visitkimitoon.fi
-29.11 Parus Ater, Villa Lande
19.11 kl(o) 15-18 Näringslivsforum,
Kasnäs badhotell /
Elinkeinofoorumi, Kasnäsin
kylpylähotelli
20.11 KAJ Komber ti byin, Villa
Lande
22.11 kl(o) 13-15 IT-Café för
seniorer / senioreille, Kimito
bibliotek / Kemiön kirjasto
24.11 kl(o) 18 Room, Bio Pony,
Dalsbruk / Taalintehdas
24.11 Årets stora Julkonsert 2016,
Villa Lande
25.11 kl(o) 18-20 Julöppning,
Dalsbruks torg / Joulunavaus,
Taalintehtaan tori
26.11 kl(o) 10-12 Lillajulsmarknad
/ Pikkujoulumarkkinat, Lammala,
Västanfjärd
26.11 kl(o) 11-14 Oskarsmarknad,
Wrethalla, Kimito / Kemiö
26.11 kl(o) 16 Arkipelag Dance:
Höstskörd / Syyssatoa, Villa Lande
27.11 kl(o) 16:30 Rölli och alla
tiders hemlighet / Rölli ja kaikkien
aikojen salaisuus, Villa Lande
3.12 kl(o) 11-16 Julstämning i Tjuda
/ Joulutunnelmaa Tjudassa
3.12 kl(o) 14-17 Julmarknad /
Joulumarkkinat, Road Café, Kärra
8.12 kl(o) 18 En underbar jävla jul,
Bio Pony, Dalsbruk / Taalintehdas
10.12 kl(o) 10-14 Julgatan,
Skolcentret, Kimito / Joulukatu,
Koulukeskus, Kemiö
11.12 kl(o) 11-14 Julmarknad,
Gamla Verkstan, Dalsbruk /
Joulumarkkinat, Vanha Verstas,
Taalintehdas
17.12 kl(o) 18 Juljazz / Joulujazzit,
Villa Lande
22.12 kl(o) 19 Tid För Jul / Joulun
Aika, Villa Lande
28.1 kl(o) 18-23 Midvinterdans
med middag, Wrethalla, Kimito
/ Keskitalven tanssit illallineen,
Wrethalla, Kemiö
PARGAS - PARAINEN
www.pargas.fi / www.parainen.fi
19.11 Pilgrimskonsert, Korpo kyrka
/ Pilgrimikonsertti, Korppoon
kirkko
20.11 Pilgrimskonsert, Houtskär
kyrka / Pilgrimikonsertti,
Houtskarin kirkko
22.11 Keistiö byalag: höstmöte,
Keistiö skola / syyskokous, Keistiön
koulu
22.11 KUF:s höstmöte / syyskokous,
Gjallarhorn, Korpo / Korppoo
2-4.12 Kurs/kurssi: Iloista
kasvisruokaa Houtskarissa,
Skärgårdsskolan, Houtskär /
Saaristokoulu
2-4.12 Kurs/kurssi: Luovan
valokuvauskurssi, Skärgårdsskolan,
Houtskär / Saaristokoulu, Houtskari
2-4.12 Kurs/kurssi:
Sekatekniikkamaalausta,
Skärgårdsskolan, Houtskär /
Saaristokoulu, Houtskari
ÅBO - TURKU
www.visitturku.fi
-28.12 Åbo Svenska Teater: Kungens tal
-21.1 Åbo Svenska Teater: Peter Pan
-2.2 Grus Grus Teatteri: HAMLET koko totuus
18-20.11 Land i Sikte -festivalen /
Maata Näkyvissä -festarit
20.11 kl(o) 11-16 Tarmohusets julmarknad / Tarmon talon joulumyyjäiset
25.11 kl(o) 12-17 Filharmoniska dagen, Konserthuset / Filharmonian
päivä, Konserttitalo
26.11-18.12 kl(o) 11-17 Julmarknaden vid Gamla Stortorget, på veckosluten / Vanhan Suurtorin Joulumarkkinat, viikonloppuisin
27.11 kl(o) 10-13 Julmarkad / Joulumyyjäiset, Kerttulan koulu
27.11 kl(o) 13-14, 15-16 Julkonsert,
Gamla stortorget / Joulukonsertti,
Vanha Suurtori
3.12 kl(o) 14-15 Julkonsert, Gamla
stortorget / Joulukonsertti, Vanha
Suurtori
3-20.12 Julens stjärna 2016 / Joulun
tähti 2016, Tanssiteatteri ERI
3-18.12 Tomtefars rundturer, på veckosluten, Åbo slott / Tonttu-ukon
kierrokset, viikonloppuisin, Turun linna
3-18.12 Dukade julbord -rundturer,
på veckosluten, Åbo slott / Katetut
joulupöytä -opastukset, viikonloppuisin, Turun linna
4.12 kl(o) 15-16 Julkonsert, Gamla
stortorget / Joulukonsertti, Vanha
Suurtori
5-6.12 Rikalanmäki Julmarknad /
Rikalanmäen Joulumarkkinat
6.12 kl(o) 12 & 15 Åbo stads Självständighetsdags festkonsert, Konserthuset / Turun kaupungin itsenäisyyspäivän juhlakonsertti,
Konserttitalo
8.12 kl(o) 15-19 Runosbackens biblioteks julöppning / Runosmäen
kirjaston joulunavaus
10-11.12 Barnens julpostdag, Klosterbackens hantverksmuseum /
Lasten joulupostipäivä, Luostarinmäen käsityöläismuseo
13.12 kl(o) 18 Scouternas vackraste julsånger, Mikaelkyrkan / Partiolaisten Kauneimmat joululaulut,
Mikaelinkirkko
15.12 kl(o) 9-11 StartingUp Business
- Markkinointi ja myynti, SparkUp
17-18.12 Det händer något skumt
på Klosterbacken, barnens juläventyr / Luostarinmäellä tapahtuu
kummia, lasten jouluseikkailu
Vill du bli:
. Barnledare
. Ekofrisör
. Merkonom
. Media YE
. Närvårdare
. Skolgångshandledare
. Visuell marknadsförare
..
Ansok idag!
prakticum.fi/fbc-ansok
CityArchipelago09112016.indd 1
10.11.2016 15:23
18.12 T-husets traditionella julmarknad / T-talon perinteiset joulumyyjäiset
7-8.1 Åbo slotts Riddardagar / Turun linnan Ritaripäivät
13-15.1 Caravan Show, Åbo Mässcentrum / Turun Messukeskus
3.2 kl(o) 18 AMAn Gaala - Välgörenhetsevenemang / Hyväntekeväisyystilaisuus, Marina Palace
25.2 Turku Tattoo, T-huset / T-talo
25.3 kl(o) 19-21 ÅK 30!
25.11 kl(o) 19 Abba Dancing Queenshow, Teatteri PRO Vinssi
26.11 kl(o) 19 Lasilliset Juicea,
Teatteri PRO Vinssi
26, 27.11 kl(o) 15-16 Ajan
Pyörteessä- runoesitys,
Kulttuuritalo Villi
27.11 kl(o) 14 Heli Laaksonen,
Sylvia, Tuija ja laulava patja,
Teatteri PRO Vinssi
29.11 kl(o) 19-21 Händelin
oboekonsertosta Englundin
jousikvartettoon, Salon
taidemuseo Veturitalli
29.11 kl(o) 19 Sellistien Pikkujoulut,
Hilkansali
2-4.12 Joulukuun 2016
LaatuElokuva: Sota ja mielenrauha,
Bio-Salo
3.12 kl(o) 18-20 SaloJazz Live: Alexi
Tuomarila Trio (FI/NO), Veturitalli
3.12 kl(o) 19-21 Emma Salokoski
Joulukonsertti, Kulttuuritalo Kiva
3.12 kl(o) 19 Rantarouvat, Teatteri
PRO Vinssi
4.12 kl(o) 15 Mielensäpahoittaja ja
SALO
www.salo.fi
-26.11 Bussi Somerolle - Rauli
Baddingin tarina, Salon Teatteri
-14.12 Revyy-Vilmiä ja vatulointia,
Teatteri PRO Vinssi
-13.12 Ella ja kaveri teatterissa,
Salon Teatteri
-17.12 Muukalainenmusiikkinäytelmä, Teatteri PRO
Vinssi
20.11 Jyrki Anttila 50v. konsertti,
Teatteri PRO Vinssi
poika, Teatteri PRO Vinssi
7.12 kl(o) 19 Me taas laulamme
riemuiten, Salo kyrka / Salon kirkko
9.12 kl(o) 19 Lauri Tähkä-Vien sut
täältä kotiin, Teatteri PRO Vinssi
10.12 kl(o) 18 Queen-musikaali
Champions, Teatteri PRO Vinssi
11.12 kl(o) 12-15 Julstämning,
Meritalo museum / Joulun
tunnelmaa, Meritalo museo
11.12 kl(o) 15 Joulukonsertti,
Teatteri PRO Vinssi
13.12 kl(o) 19 Antti Ketonenjoulukonsertti, Teatteri PRO Vinssi
14-15.12 December 2016 Opera
på vita duken / Joulukuun 2016
Ooppera valkokankaalla: Hamlet,
Bio-Salo
16, 17.12 kl(o) 19 Show & Dinner Revyy-Vilmiä ja vatulointia, Astrum
Areena
20.12 kl(o) 19 Julens cellos, Uskela
kyrka / Joulun sellot, Uskelan
kirkko
31.12 kl(o) 20 Nyårsdans, Salo Fbkhus / Uuden vuoden tanssit, Salon
Vpk:n talo
11, 25.1, 8, 22.2 kl(o) 19-20:30
Kulturonsdag /Kulttuurikeskiviikko,
Teatteri PRO Vinssi
4.2 kl(o) 19 Saikkua, kiitos! Teatteri
PRO Vinssi
16.2 kl(o) 19 Riku Niemi orkesteri
ja Kyösti Mäkimattila, Teatteri PRO
Vinssi
17.2 kl(o) 19 Eero Raittinen ja Oscar
Knucklebone +Blues Band, Teatteri
PRO Vinssi
19.2 kl(o) 15 Unta ja totta, Teatteri
PRO Vinssi
24.2 kl(o) 19 Matti Esko- 70v.juhlakonsertti, Teatteri PRO Vinssi
16.3-26.4 kl(o) 18 Keppi tai ( ja)
porkkanaa, Teatteri PRO Vinssi
19.3 kl(o) 15 Ilta Kannaksella,
Teatteri PRO Vinssi
23.3 kl(o) 19 Älä jätä sinua yksin,
Teatteri PRO Vinssi
25.3 Badding-musikaali Paratiisi,
Teatteri PRO Vinssi
31.3 kl(o) 19 Jukka Kuoppamäkikonsertti, Teatteri PRO Vinssi
Aktia Kimito,
Boka tid på Arkadiavägen 2
010 247 5890
Välkomm
en
till Aktia!
gar ? Fastighe
tsförmed
ling
Näkee jokaisessa
FÖR KIMIT
OÖN
- KEMIÖ
NSA
asiakkaassaan
ta!
ihmisen.
16
AREN ASIAL
LA
w w w.ann
PRENUMERERA - TILAA
55 ?
Digital prenumeration
45 ?
Digitaalinen tilaus
Papper + Digital prenumeration
65 ?
Paperi + Digitaalinen tilaus
Pappersprenumeration
Paperitilaus
facebook
.com/annonsblade
Ari Hells
berg
Kimito -
655
YKSITEHO
T
MONITEHO
T
KÄRI
Aktia Kimito, Arkadiavägen 2
Boka tid på 0800 0 2470
4 Perniö (02)73571
sähkö
isesti
79 ma-pe
10-17 la 10-13
www.js-ku
16
Kimito Färg
& Biltillbehö
r Ab
Kemiön Väri
& Autotarvik
e Oy
? 421
lta.fi
146, 421 346
21.4.2016
FÖR KIMITOÖN - KEMIÖNSA AREN ASIALL A
w w w.annonsbladet.fi
TAXI 1+8
Ari Hellsberg
Kimito - Kemiö
0400 655 655
ÅRGÅNG 91. VUOSIKERTA
99 ?
190 ?
alk.
alk.
kaffe och tårta
VÄLKOMMEN!!
ö. Panu och trädgårdens
facebook.com/tinneshantverk
BIOLAN
LOTUS
Hushållspap
glada gäng
TERVETULOA!! väki
t. Panu ja puutarhan
iloinen
10
20
Molempia säkkejä 2kpl, KÄSITTÄMÄTTÖMÄN
HALVALLA! TÄMÄ TARJOUS VAIN
LAUANTAINA 23.4. KLO 9-15!
inklusive moms./sisältäen alv.
abl@abl-kimito.fi | ? 02 421?725 | www.annonsbladet.fi
IMHEMSKA/K
OTIMAISET
Ampelvio
Puutarhan Musta Multa
ler
Stora och
vackra
ampelvioler.
Olika färger.
Orvokkiam
ppelit
Kauniit isot
amppelit. orvokkiEri värejä.
färger.
Priset iolika
Orvokit
Kraft hela
Kauniit ja kestävät
orvokit, sommaren
!
eri värejä.
hinta Voimassa
KoKo Kesän!
6 ST/KPL
Stora och vackra
ampelvioler. Olika färger.
~ Försäkringar
Aktia
Kimito,
Boka
tid på Arkadiavägen
0800
0 2470 2
Kauniit isot orvokkiamppelit. Eri värejä.
Bankkoderna
~ Fastighetsförmedlin
Pankkikoodit
g
Näkee
jokaisessa
- KEMIÖNSA
AREN
ASIALL
Kimito
YKSITEHOT
MONITEHOT
?
040 534
facebook.com/tinnes
99 ?
190 ?
HETI
KUVA
(02)7357179
myös
10-17 la
10-13 www.js-kulta.fi
421 346
sorterna, WC-papper
ERBJUDANDE
LÖRDAGEN
OTROLIGT
32
Talouspaper
BILLIGT!rll
DEN 23.4 I KRAFT
KLO 9-15!ENDAST
Molempia
säkkejä i 16rll, WC-paperi
HALVALLA!
2kpl, KÄSITTÄMÄTTÖ
TÄMÄ
LAUANTAINA
32 rll
TARJOUS
MÄN
23.4. KLO
VAIN
9-15!
044 770
3604
Wuoriogränd
25700
Kimito 4 Wuorionkuja
Kemiö
4
ö. Panu och trädgårdens
TERVETULOA!!
Kirjat,
kortit,
lelut,
toimistotarvikkee
Välkommen!
t
Tervetuloa!
www.pappersbod
vard./ark.
en.fi
Engelsbyv. 9-17 lö/la 9-14
1 Kimito
02-421
031
LÖRDAGSE t. Panu ja puutarhan iloinen väki
LAUANTAIT
RBJUDAND
ARJOUKSE
EN:
AMPELPENSÉER
T:
ORVOKKIAMPPELI
10
2 kpl/st
T
10
IMHEMSKA/K
OTIMAISET
Violer
Vackra
olika och hållbara
färger.
Orvokit
.